संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4308 of 4582

Abhanga 4308

The verse

प्रवृत्तिनिवृत्तीचे आटूनियां भाग । उतरिलें चांग रसायण ॥१॥ ज्ञानाग्निहुताशीं कडशिले वोजा । आत्मसिद्धिकाजा लागूनियां ॥ध्रु.॥ ब्रम्हीं ब्रम्हरस शीघ्र जाला पाक । घेतला रुचक प्रतीतीमुखें ॥२॥ स्वानुभवें अंगीं जाला समरस । साधनी निजध्यास ग्रासोग्रासीं ॥३॥ अरोग्यता तुका पावला अष्टांगीं । मिरविला रंगीं निजात्मरंगें ॥४॥

Literal translation

Pravrtti-nivrtti-melted-bhāga — rasāyaṇa-cooked-well. Jñāna-agni-hutāśa-rolled — ātma-siddhi-kāja. Brahma-rasa-quickly-cooked — pratīti-mukha-eats. Sva-anubhava-samarasa-in-anga — nija-dhyāsa-mouthful-by-mouthful. Tukā-arōgyatā-aṣṭāngī — flaunted-in-nija-ātma-ranga.

What it means

★★ THE MAJOR rare 4-verse alchemy-rasāyana-as-jīvanmukta metaphor. Melting down the portions of action-and-withdrawal, the rasāyaṇa is well distilled. Rolled in the flames of knowledge-fire, for the work of self-realization. In brahma, the brahma-rasa quickly cooks — eaten with the mouth of direct-experience. By own-experience, unified-essence happens in the body; in sādhana, own-focus is mouthful by mouthful. Tukā has attained wellness in the 8-limbs — flaunted in the colour of his own-soul's hue. The full alchemical-yoga-metaphor: (1) raw ingredients = pravrtti + nivrtti melted; (2) fire = jñāna-agni; (3) purpose = ātma-siddhi; (4) cooking = in-brahma; (5) eating = pratīti-mukha; (6) digestion = sva-anubhava-samarasa; (7) result = arōgya-aṣṭāngī; (8) appearance = nija-ātma-ranga. Pair with 4289 (5-color-chinmaya-anjana-tatvamasi), 4303 (niranjana-jīvanmukta).

For someone today

Tukārām: engagement-and-withdrawal-melted-to-make-the-elixir; cooked-by-knowledge-fire; eaten-by-the-mouth-of-direct-experience — Tukā-is-wellness-in-the-8-limbs.

Where this applies

Related verses