Abhanga 4310
The verse
स्वामी तूं ही कैसा न पडसी डोळां । सुंदर सांवळा घवघवीत ॥१॥
चतुर्भुज माळा रुळे एकावळी । कस्तुरी निडळीं रेखिलीसे ॥ध्रु.॥
शंख चक्रा गदा रुळे वैजयंती । कुंडलें तळपती श्रवणीं दोन्ही ॥२॥
तुका म्हणे स्वामी आतां दावीं पाय । पांडुरंग माय कृपावंते ॥३॥
Literal translation
Svāmī-how-not-on-eye — sundara-sāvaḷā-ghavaghavīta. Chatur-bhuja-mālā-ēkāvalī — kasturī-niḍaḷa. Śankha-chakra-gadā-vaijayantī — kuṇḍala-both-ears. Tukā: show-feet — Pāṇḍuranga-māy-krpāvantē.
What it means
A 3-verse darśana-petition with full iconic-description. Svāmī, how is it that you don't fall on my eye — you who are beautiful, dark-blue, radiant? Four-armed, with single-stranded necklace rolling; musk drawn-in-line on forehead. Conch, discus, mace, the rolling Vaijayantī-garland; earrings shimmer in both ears. Tukā says: Svāmī — now show me your feet — Pāṇḍuranga-mother, gracious one. The standard chatur-bhuja-Viṣṇu iconography but addressed-as-Pāṇḍuranga-māy (mother). Pair with 2597 (canonical tūm-mājhī-māulī).
For someone today
Tukārām: show-me-your-feet-Lord — you-with-four-arms-conch-discus-mace-garland-earrings — gracious-Pāṇḍuranga-mother.
Where this applies
- Tukārām's svāmī-darśana-petition with-iconic-description canonical