संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4311 of 4582

Abhanga 4311

Tukārām's to-whom-else-open-mouth — Pāṇḍuranga-vichārāvē; abandoned-bhaya-chinta-remembering-feet; don't-forget-me-Vaikuṇṭha-nāyaka — bandī-jana prays canonical exclusive-resort

The verse

आणीक कोणापुढें वासूं मुख सांग । कीं माझें अंतरंग कोण जाणे ॥१॥ पाहें तुजकडे येऊनि जाऊनी । पांडुरंगा मनीं विचारावें ॥ध्रु.॥ भय चिंता अवघे उद्योग सांडिले । आठवुनी पाउलें असें तुझीं ॥२॥ नका विसरूं मज वैकुंठनायका । विनवितो तुका बंदीजन ॥३॥

Literal translation

To-whom-else-open-mouth — who-knows-antaranga. Come-go-Pāṇḍuranga — vichārāvē-in-mana. Bhaya-chinta-udyōga-abandoned — remembering-feet. Don't-forget-me-Vaikuṇṭha-nāyaka — Tukā-bandī-jana-prays.

What it means

A 3-verse exclusive-resort prayer. Before whom else shall I open my mouth — who knows my heart-of-hearts? I look at you, coming and going, Pāṇḍuranga — consider this in your mind. Fear, anxiety, all efforts — I've abandoned, remembering your feet. Don't forget me, Vaikuṇṭha-Lord — Tukā prays, an imprisoned-one. The closing bandī-jana (prisoner) is striking — Tukārām as Lord's-bondsman.

For someone today

Tukārām: no-one-else-knows-my-heart — I've-abandoned-fear-anxiety-effort-and-only-remember-your-feet — don't-forget-this-prisoner.

Where this applies

Related verses