संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4330 of 4582

Abhanga 4330

Tukārām teaches: behind the many appearances is one essence — milk in all dairy, gold in all ornaments, clay in all pots.

Tukārām's canonical ekatva-in-anekatva; gold-ornaments-still-gold non-dual unity-doctrine

The verse

पय दधि घृत आणि नवनीत । तैसें दृश्यजात एकपणें ॥१॥ कनकाचे पाहीं अलंकार केले । कनकत्वा आले एकपणें ॥ध्रु.॥ मृत्तिकेचे घट जाले नानापरी । मृत्तिका अवधारीं एकपणें ॥२॥ तुका म्हणे एक एक ते अनेक । अनेकत्वीं एक एकपणा ॥३॥

Literal translation

Paya dadhi ghrta āṇi navanīta — taise drśyajāta ekapaṇe: milk-curd-ghee-and-butter — so all-perceived in-one-ness. Kanakāche pāhīm alankāra kele — kanakatvā āle ekapaṇe: gold's ornaments made — they came to gold-essence in-one-ness. Mrttikeche ghaṭa jāle nānāparī — mrttikā avadhārīm ekapaṇe: clay's pots made many-ways — know clay in-one-ness. Tukā mhaṇe eka eka te aneka — anekatvīm eka ekapaṇā: Tukā says: the one becomes many — in many-ness the one is the one-ness.

What it means

A compact 3-verse non-dual unity-text using 3 classical analogies — milk-curd-ghee-butter, gold-ornaments, clay-pots — to show ekatva-in-anekatva (one-essence-in-many-forms).

For someone today

Tukārām teaches: behind the many appearances is one essence — milk in all dairy, gold in all ornaments, clay in all pots.

Where this applies

Related verses