संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4338 of 4582

Abhanga 4338

Tukārām warns harshly: the company of prostitutes/others' wives leads to Yama's hands; without regard for the Lord, no warning works.

Tukārām's canonical harsh anti-paranārī-sanga rebuke text

The verse

किती सांगों तरि नाइकति बटकीचे । पुढें सिंदळीचे रडतील ॥१॥ नका नका करूं रांडेची संगती । नेवोनी अधोपाती घालिल यम ॥२॥ तुका म्हणे जरी देवीं नाहीं चाड । हाणोनि थोबाड फोडिल यम ॥३॥

Literal translation

Kitī sāngo tari nāikati baṭakīche — puḍhe sindaḷīche raḍatīla: however much I say, the baṭakīche don't listen — ahead the sindaḷīche will weep. Nakā nakā karūm rāṇḍechī sangatī — nevōnī adhōpātī ghālila yama: do-not, do-not the company of prostitute — Yama takes and throws head-downward. Tukā mhaṇe jarī devīm nāhīm chāḍa — hāṇoni thōbāḍa phōḍila yama: Tukā says: if no chāḍa for Deva — Yama strikes and breaks the jaw.

What it means

A harsh 3-verse rebuke — uses 17th-century vulgar-rebuke vocabulary (baṭakīche, sindaḷīche, thōbāḍa-phōḍa) to warn against paranārī-sanga (consort with prostitutes / others' wives). Yama is the executioner; the jaw will be broken if there is no regard for Deva.

For someone today

Tukārām warns harshly: the company of prostitutes/others' wives leads to Yama's hands; without regard for the Lord, no warning works.

Where this applies

Related verses