Abhanga 4337
Tukārām urges: this human birth is rare-and-late; choose the straight Paṇḍharī-path now; dance to nāma-ghōṣa.
The verse
बहुतां जन्मां अंतीं जन्मलासी नरा । देव तूं सोइरा करीं आतां ॥१॥
करीं आतां बापा स्वहिताचा स्वार्थ । अनर्थाचा अर्थ सांडीं आतां ॥ध्रु.॥
सांडि आतां कुडी कल्पनेची वाट । मार्ग आहे नीट पंढरीचा ॥२॥
पंढरीस जावें सर्व सुख घ्यावें । रूप तें पाहावें विटेवरि ॥३॥
विटेवरि नीट आनंदाचा कंद । तुका नाचे छंद नामघोषें ॥४॥
Literal translation
Bahutām janmām antīm janmalāsī narā — Deva tūm sōirā karīm ātām: after many janmas you are born a nara — now make Deva your sōirā. Karīm ātām bāpā svahitācā svārtha — anarthāchā artha sāmḍīm ātām: now, bāpā, do the svārtha of svahita — abandon the artha of anartha. Sāmḍi ātām kuḍī kalpanechī vāṭa — mārga āhe nīṭa Paṇḍharīchā: abandon the kuḍī kalpanā-path — Paṇḍharī's path is straight. Paṇḍharīsa jāve sarva sukha ghyāve — rūpa te pāhāve viṭevari: go-to-Paṇḍharī, take-all-sukha — see-rūpa on-vīṭā. Viṭevari nīṭa ānandāchā kanda — Tukā nāche chanda nāma-ghōṣe: on-vīṭā straight ānanda-kanda — Tukā dances to chanda of nāma-ghōṣa.
What it means
A 4-verse human-birth-rare-take-Paṇḍharī-path urgency text. Human-birth came after many janmas — make Deva your sōirā now; abandon the kuḍī-kalpanā-path; only Paṇḍharī's path is straight; see the rūpa on the vīṭā; Tukā dances to nāma-rhythm.
For someone today
Tukārām urges: this human birth is rare-and-late; choose the straight Paṇḍharī-path now; dance to nāma-ghōṣa.
Where this applies
- Tukārām's canonical human-birth-rare; Paṇḍharī-only-path urgency
- Companion to 2745 (Paṇḍharī-hāṭa bhakti-market)