संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4351 of 4582

Abhanga 4351

The verse

सर्वसुखा अधिकारी । मुखें उच्चारी हरिनाम ॥१॥ सर्वांगें तो सर्वोत्तम । मुखीं नाम हरीचें ॥ध्रु.॥ ऐशी उभारिली बाहे। वेदीं पाहें पुराणीं ॥२॥ तुका म्हणे येथें कांही । संदेह नाहीं भरवसा ॥३॥

Literal translation

Adhikārī-of-all-sukha — mouth-Hari-Nāma. Sarvāngēm-sarvōttama — mouth-Hari-Nāma. Such-arm-raised — veda-purāṇa-witness. Tukā: no-samdēha — bharavasā.

What it means

★★ THE canonical 3-verse Hari-Nāma-supremacy text. The one fit-to-receive all joy is he whose mouth recites Hari-Nāma. With all his body he is supreme — (when) Hari's Name is in his mouth. Such an arm is raised (in declaration) — see this in the Veda and Purāṇa. Tukā says: there is no doubt here — this is the certainty. The doctrine: Hari-Nāma-in-mouth = adhikārī-of-all-sukha (entitled-to-all-joy) + sarvāngēm-sarvōttama (supreme-in-every-limb). Tukārām invokes both veda and purāṇa as witnesses, sealing the claim with bharavasā (the certain-truth). Pair with 4356 (Name-replaces-rituals), 4195 (bhāva-over-japa-count).

For someone today

Tukārām: the-one-with-Hari-Nāma-in-the-mouth is-the-best-in-every-limb-and-the-entitled-recipient-of-all-joy; the-veda-and-purāṇa-witness-this — no-doubt.

Where this applies

Related verses