Abhanga 4350
The verse
वेठी ऐसा भाव । न करी अहाच उपाव ॥१॥
रूप डसवी न जिवा । अवघा ये च ठायीं हेवा ॥ध्रु.॥
कृपणाचेपरि । लेखा पळनिमिषेवरि ॥२॥
तुका म्हणे आस । संनिध चि जगदीशा ॥३॥
Literal translation
Vēṭhī-bhāva — no-āhāch-upāva. Until-rūpa-strikes-jīva — same-place-all-hēvā. Like-krpaṇa — counts-by-paḷa-nimiṣa. Tukā: āśā — Jagadīśa-samnidha.
What it means
A 3-verse bhāva-discipline + near-Lord text. With a forced-labor-feel mode, don't do mocking-means. Until the form strikes the soul, in the very same place all the eagerness (concentrates). Like the miser (counts) by paḷa-and-nimiṣa (fractions of a moment). Tukā says: keep the hope — Jagadīśa is close. The miser-image: the krpaṇa watches every fraction of a moment for his treasure — the bhakta similarly watches every paḷa-nimiṣa for the Lord's-form striking.
For someone today
Tukārām: don't-make-mock-efforts — watch-every-fraction-of-a-moment-like-the-miser; the-Lord-is-close.
Where this applies
- Tukārām's vēṭhī-bhāva-no-āhāch + krpaṇa-counts-paḷa-nimiṣa canonical