Abhanga 4388
Paṇḍharī-purified-mana — meditate-Viṭhōba.
The verse
पंढरी पावन जालें माझें मन । आतां करूं ध्यान विठोबाचें ॥१॥
आतां ऐसें करूं नाम गाऊं गीतीं । सुखाचा सांगाती विठो करूं ॥ध्रु.॥
संग करूं त्याचा तो सखा आमचा । अनंतां जन्मांचा मायबाप ॥२॥
परतोनि सोईं धरीं कां रे मना । विठ्ठलचरणा घालीं मिठी ॥३॥
घातलीसे मिठी नाही भक्तिभाव । उदार पंढरिराव तुका म्हणे ॥४॥
Literal translation
Paṇḍharī-purified-mana — meditate-Viṭhōba. Sing-Nāma-gītī — make-Viṭhō-sukha-sāngāti. Sanga-of-sakhā-māyabāpa-anantā-janma. Turn-back-mana — embrace-Viṭṭhala-charaṇa. Tukā: embraced — no-bhakti-bhāva — Paṇḍharī-rāva-udāra.
What it means
A 4-verse post-pilgrimage text. Paṇḍharī has made my mind pure — now let us do meditation of Viṭhōba. Let us do this — sing the Name in song — make Viṭhō our joy-companion. Let us hold his company — he's our friend, mother-father of countless births. Turn back, mind, hold his path; embrace Viṭṭhal's feet. I've embraced (his feet) — though there's no full devotion-feeling — Tukā says: Paṇḍharī-rāva is generous. The bhakta's-honest admission: I've-embraced-but-the-bhāva-isn't-deep; the generosity-of-Paṇḍharī-rāva will-cover-this-defect.
For someone today
Tukārām: Paṇḍharī-purified-my-mind — meditate-on-Viṭhō; embrace-his-feet-even-with-imperfect-bhāva — Paṇḍharī-rāva-is-generous.
Where this applies
- ★ Tukārām's post-pilgrimage-imperfect-bhāva-Paṇḍharī-udāra canonical