संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4411 of 4582

Abhanga 4411

Set-up this dukāna of Rāma-Nāma.

Companion to 2745 (Paṇḍharī-bhakti-market)

The verse

रामनाम हा चि मांडिला दुकान । आहे वानोवाण घ्यारे कोणी ॥१॥ नका कोणी करूं घेता रे आळस । वांटितों तुम्हांस फुकाचें हें ॥ध्रु.॥ संचितासारिखे पडे त्याच्या हाता । फारसें मागतां तरी न ये ॥२॥ तुका म्हणे आम्हीं सांठविलें सार । उरलिया थार विचारितां ॥३॥

Literal translation

Set-up this dukāna of Rāma-Nāma. Vānōvāṇa — anyone take. Don't-be-lazy in taking; dividing to you fukāñce (free). Falls according to samchita; (want)-much, doesn't come. Tukā: we've sāmṭhavile sāra; rest thāra on consideration.

What it means

★ A canonical Rāma-Nāma-shop image. The Name is abundant and free; only samchita limits one's grasp. Bhakti-democratization-by-abundance.

For someone today

Tukārām's free-Name market: take-as-much-as-samchita-allows; we've-stored-the-essence.

Where this applies

Related verses