संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4515 of 4582

Abhanga 4515

Tukārām claims: re-telling a Lord-encounter is itself purifying — speakers and hearers grow puṇya; one kṣaṇa of darśana changes everything.

Tukārām's one-kṣaṇa-of-Deva-revealing-himself, all-pālaṭe (changes) canonical close + parents-receive-darśana motif

The verse

खेळींमेळीं आले घरा गोपीनाथ । गोपाळांसहित मातेपाशीं ॥१॥ मातेपाशीं एक नवल सांगती । जाली तैसी ख्याती वोणव्याची ॥२॥ ओवाळिलें तिनें करूनि आरती । पुसे दसवंती गोपाळांसि ॥३॥ पुसे पडताळुनी मागुती मागुती । गोपाळ सांगती कवतुक ॥४॥ कवतुका कानीं आइकतां त्यांचे । बोलतां ये वाचे वीट नये ॥५॥ नयन गुंतले श्रीमुख पाहतां । न साहे लवतां आड पातें ॥६॥ तेव्हां कवतुक कळों आलें कांहीं । हळुहळु दोहीं मायबापां ॥७॥ हळुहळु त्यांचें पुण्य जालें वाड । वारलें हें जाड तिमिराचें ॥८॥ तिमिर हें तेथें राहों शके कैसें । जालियां प्रकाशें गोविंदाच्या ॥९॥ दावी तुका म्हणे देव ज्या आपणा । पालटे तें क्षणामाजी एका ॥१०॥

Literal translation

Kheḷīm-meḷīm āle gharā Gopīnātha — gopāḷām-sahita māte-pāśīin play-and-gathering Gopīnātha came home, with gopāḷas, near mother. Māte-pāśī eka navala sāngatī — jālī taisī khyātī vōṇavyācīnear mother (they) tell one wonder — the khyāti of the vōṇavā as-it-happened. Ovāḷile tine karūni āratī — puse Dasavantī gopāḷāmsishe did ārtī waving; Dasavantī asks the gopāḷas. Puse paḍatāḷunī māgutī māgutī — gopāḷa sāngatī kavatukashe asks again-and-again; the gopāḷas tell the kavatuka. Kavatukā kānīm āikatām tyāñce — bolatām ye vāche vīṭa nayehearing the kavatuka in ears — telling with tongue — vīṭa (weariness) doesn't come. Nayana guntale Śrī-mukha pāhatām — na sāhe lavatām āḍa pāteeyes get-caught looking at Śrī-mukha; eyelid-falling is unbearable. Tevhām kavatuka kaḷōm ālēm kāmhī — haḷuhaḷu dōhīm māyabāpāmthen some kavatuka came-to-be-known little-by-little to both māyabāpa. Haḷuhaḷu tyāñce puṇya jāle vāḍa — vārale he jāḍa timirācelittle-by-little their puṇya became big; the jāḍa-timira (thick-darkness) was-removed. Timira he tethēm rāhōm śake kaise — jāliyām prakāśe Govindācyāhow can darkness stay there — when Govinda's prakāśa has-come?. Dāvī Tukā mhaṇe Deva jyā āpaṇā — pālaṭe te kṣaṇāmājī ekāTukā says: (to-the-one) Deva shows-himself — change comes in just one kṣaṇa.

What it means

A 10-verse closing-scene of the vōṇavā-līlā cluster. Gopīnātha returns home; the gopāḷas, asked-and-asked-again by mother (Dasavantī), tell-the-kavatuka. The retelling itself is rasa-charged — ears, tongue, eyes — all transfixed on Śrī-mukha. Through this, parents themselves slowly receive darśana; their puṇya grows, dark-ignorance is-removed. Tukārām's frame: one-kṣaṇa of-Deva-revealing-himself, all changes.

For someone today

Tukārām claims: re-telling a Lord-encounter is itself purifying — speakers and hearers grow puṇya; one kṣaṇa of darśana changes everything.

Where this applies

Related verses