संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4522 of 4582

Abhanga 4522

Tira dekhōniyām Yamunece jaḷa — kāṇṭhī ca kolhāḷa karitātī — seeing the bank, the Yamunā's water — on the very bank a kolhāḷa.

Tukārām's no-one-could-dive-in / mother-retreats-from-fear / kuḍī-bhāvanā canonical micro-piece in Kāḷiyā-mardana

The verse

तीर देखोनियां यमुनेचें जळ । कांठीं च कोल्हाळ करिताती ॥१॥ कइवाड नव्हे घालावया उडी । आपणासि ओढी भय मागें ॥२॥ मागें सरे माय पाउला पाउलीं । आपल्या च घाली धाकें अंग ॥३॥ अंग राखोनियां माय खेद करी । अंतरीचें हरी जाणवलें ॥४॥ जाणवलें मग देवें दिली बुडी । तुका म्हणे कुडी भावना हे ॥५॥

Literal translation

Tira dekhōniyām Yamunece jaḷa — kāṇṭhī ca kolhāḷa karitātīseeing the bank, the Yamunā's water — on the very bank a kolhāḷa. Kaivāḍa navhe ghālāvayā uḍī — āpaṇāsi ōḍhī bhaya māgeno kaivāḍa to make a jump; one's-own-pull — fear-from-behind. Māge sare māya pāulā pāulī — āpalyā ca ghālī dhāke angathe mother retreats step-by-step; her own dhāka holds-the-body. Anga rākhōniyām māya khēda karī — antarīce Harī jāṇavalesparing body, mother does khēda; the antarīcā-Hari came-to-know. Jāṇavale maga Deve dilī buḍī — Tukā mhaṇe kuḍī bhāvanā hehaving known, Deva took the dive; Tukā says: this is kuḍī bhāvanā.

What it means

A 5-verse pivot-piece in the Kāḷiyā-mardana cluster. No-one could-jump-in; the-mother's-own-fear pulls-her-back; her bhāva is feeble (kuḍī). Tukārām makes the sharp diagnostic point: the Lord himself had-to-take the buḍī (dive) because even-the-mother's bhāva was kuḍī. This is consistent-with-but-deeper-than the Lord-saves-on-his-own-initiative theme — here even-bhakti-itself is feeble.

For someone today

Tukārām claims: even-strong-feeling-paired-with-self-protection is kuḍī-bhāva; the-Lord-acts even-when-no-one-can-find-the-courage to-act.

Where this applies

Related verses