Abhanga 4552
The verse
यांसि समाचार सांगतों सकळा । चलावें गोकुळा म्हणे देव ॥१॥
देव राखे तया आडलिया काळें । देव सुखफळें देतो दासां ॥२॥
दासां दुःख देखों नेदी आपुलिया । निवारी आलिया न कळतां ॥३॥
नाहीं मेघ येतां जातां देखियेला । धारीं वरुषला शिळांचिये ॥४॥
एवढें भक्तांचें सांकडें अनंता । होय निवारिता तुका म्हणे ॥५॥
Literal translation
★ News-to-all — let's-go-Gokul-says-Deva. Deva-protects-when-Kāla — gives-sukha-fruits-to-dāsas. Doesn't-let-dāsas-see-duḥkha — removes-before-arriving-unbeknown. Cloud-not-seen-coming-going — stones-rained. Sankaḍa-of-bhaktas-Anantā — Tukā: removes.
What it means
★ A 5-verse yamak-bandha — Deva-announces-let's-go-to-Gokul, summarizing-the-protection-doctrine: Deva-protects-when-Kāla-troubles, gives-sukha-fruits, doesn't-let-dāsas-see-duḥkha — removes-unbeknown — even-the-stones-rain-was-removed-without-anyone-seeing-clouds-coming-or-going — such-great-calamity-Anantā-removes. Foundational claim of Lord's-quiet-protection. Pair with 4543 (Lord-clears-path-ahead), 4551 (preceding chain).
For someone today
Tukārām: the-Lord-protects-the-bhakta-when-Time-troubles-him — gives-the-fruits-of-bliss — doesn't-let-his-servants-see-sorrow — removes-it-before-it-arrives-without-them-knowing — even-the-great-stone-rain-came-and-went-unseen — such-great-calamity-the-Boundless-removes.
Where this applies
- ★ Tukārām's Deva-protects-when-Kāla-troubles + removes-duḥkha-before-arrival-unbeknown canonical