Abhanga 4553
The verse
काकुलती एकें पाहाती बाहेरी । तया म्हणे हरि वोसरला ॥१॥
वोसरला मेघ आला होता काळ । बाहेरी सकळ आले लोक ॥२॥
कवतुक जालें ते काळीं आनंद । कळला गोविंद साच भावें ॥३॥
भावें तयापुढें नाचती सकळें । गातील मंगळें ओंव्या गीत ॥४॥
गीत गाती ओंव्या रामकृष्णावरी । गोपाळ मोहोरी वाती पांवे ॥५॥
वत्सें गाईं पशू नाचती आनंदें । वेधलिया छंदें गोविंदाच्या ॥६॥
चत्ति वेधियेलें गोविंदें जयाचें । कोण तें दैवाचें तयाहुनि ॥७॥
तयाहुनि कोणी नाहीं भाग्यवंत । अखंड सांगात गोविंदाचा ॥८॥
गोविंदाचा संग तुका म्हणे ध्यान । गोविंद ते जन गोकुळींचे ॥९॥
Literal translation
★★ A 9-verse yamak-bandha — rain-stopped + Gokul-folks-come-outside-celebrate / Govinda-known-saca-bhāve / dance-sing-mangalas-gītas / Rāma-Krṣṇa-gītas-Gopāḷas-flutes / vatsas-cows-paśu-dance-vēdhalī-Govinda's-chhanda / chitti-vēdhi-by-Govinda — no-one-more-blessed / akhaṇḍa-sangāta-of-Govinda / Tukā: sang-of-Govinda = dhyāna — Gokul-folks = Govinda.
What it means
★★ A 9-verse yamak-bandha — celebrating the end-of-stone-rain + universal-Gokul-celebration. Notable details: (a) cows-vatsas-paśu-themselves dance with-Govinda-vēdhi — non-human-bhakti, (b) Gopāḷas-play-flutes-mohōrī-pāvē, (c) ★ the closing identification: gōvimda tē jana gōkuḷīmchē — the people of Gokul are themselves Govinda — radical-Vārkarī non-dual claim that bhaktas-fully-become-the-Lord-they-worship. Pair with 4546 (Govardhana-finale), 4547 (preceding aftermath), 4554 (Indra-arrives).
For someone today
Tukārām: the-rain-stopped-and-the-village-came-outside-celebrated-with-songs-and-flutes — even-cows-vatsas-and-animals-danced-struck-by-Govinda's-rhythm — those-whose-mind-is-struck-by-Govinda-no-one-is-more-blessed — and-finally-Tukā-says: the-Gokul-folks-are-Govinda-themselves.
Where this applies
- ★★ Tukārām's rain-stopped + Gokul-celebration + ★ Gokul-folk = Govinda-themselves canonical