Abhanga 170
This abhang is comic-tender and has two simultaneous lessons:
The verse
आतां ऐसें करूं । दोघां धरूनियां मारूं ॥१॥ मग टाकिती हे खोडी । तोंडीं लागली ते गोडी ॥ध्रु.॥ कोंडूं घरामधीं । न बोलोनि जागों बुद्धी ॥२॥ बोलावितो देवा । तुका गडियांचा मेळावा ॥३॥
Literal translation
English: Now we'll do this — catching the two, we'll beat (them). Then they'll drop this mischief — the sweetness has gotten on the tongue. We'll lock (them) in the house — without speaking, awakening (their) wisdom. (And) Tuka calls the deva — the comrade-band gathering.
मराठी: आता असं करू — दोघांना धरून मारू. मग खोडी टाकतील — तोंडात गोडी लागलीय. घरात कोंडू — न बोलता बुद्धी जागवू. (आणि) तुका देवाला बोलावतो — गड्यांचा मेळावा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां ऐसें करूं | "now we will do this" |
| दोघां धरूनियां मारूं | "catching the two — we'll beat (them)" |
| मग टाकिती हे खोडी | "then they'll drop this khoḍī (mischief)" |
| तोंडीं लागली ते गोडी | "the goḍī (sweetness) has gotten on the tongue" |
| कोंडूं घरामधीं | "we'll lock (them) in the house" |
| न बोलोनि जागों बुद्धी | "without speaking, awakening (their) buddhi (wisdom)" |
| बोलावितो देवा | "(Tuka) calls the deva (=Krishna)" |
| तुका गडियांचा मेळावा | "Tuka — the comrade-band's gathering" |
What it means
The gopi-mothers' mock-rage scene. After discovering the upturned milk-pot (169), the gopis plan their discipline — and the abhang is comic-tender:
-
दोघां धरूनियां मारूं — catch and beat the two. The mock-threat. The gopis are not actually going to harm Krishna and his comrades; this is the standard post-mischief disciplinary script.
-
But the punchline: मग टाकिती हे खोडी, तोंडीं लागली ते गोडी — then they'll drop the mischief — the sweetness has gotten on the tongue. Tongue-with-the-taste-of-stolen-butter cannot un-taste. The gopis themselves know the discipline cannot work; the sweetness has already taken hold.
-
कोंडूं घरामधीं, न बोलोनि जागों बुद्धी — lock them in the house, without speaking — awaken the buddhi. The new plan: containment with silence. The hidden Tukaram-irony: being locked in the house with Krishna, in silence, is exactly bhakti-samādhi. The mock-punishment is the gift. जागों बुद्धी — the wisdom awakens — precisely because of the silent containment.
-
बोलावितो देवा, तुका गडियांचा मेळावा — Tuka calls the deva — the comrade-band gathering. While the gopis plan the containment, Tuka calls the bhakti-band together — the saving frame. The gaḍiyāñcā mēḷāvā (comrade-gathering) is the social-form of bhakti.
[T]
For someone today
This abhang is comic-tender and has two simultaneous lessons:
-
The sweetness-on-the-tongue claim: once you have tasted something real (a real love, a real practice, a real disruption-by-grace), no discipline can make you go back. You cannot un-taste. People around you may threaten / lock-down / discipline; the sweetness has already taken hold. This is not a license to be reckless; it is a recognition that the gopis' threats are mock-threats in the bhakti drama.
-
The lock-up-awakens-buddhi paradox: what looks like containment may be the gift. Being held in the house, in silence, with the loved-thing is what awakens wisdom. Don't fight the apparent-restriction; check whether it is actually protected-time-with-Krishna.
-
Tuka's response — call the comrade-band: when the surrounding world threatens, the move is call the deva and gather the band. Bhakti is communal; the band-of-comrades is what makes it sustainable.
मराठी: ही ओवी comic-tender आणि दोन simultaneous धडे:
-
तोंडावर गोडी चा दावा: एकदा खरं काही चाखलं (खरं प्रेम, खरी practice, grace ने खरी disruption) — कोणतीही शिस्त तुम्हाला परत आणू शकत नाही. चाखलेलं un-taste होत नाही. आजूबाजूचे लोक धमकी / lock-down / शिस्त लावतील — गोडी आधीच लागलीय. हा reckless होण्याचा license नाही; bhakti drama मध्ये गौळणींच्या धमक्या mock-धमक्या आहेत याची recognition आहे.
-
Lock-up बुद्धी जागवतं — paradox: जे containment दिसतं ते gift असू शकतं. घरात, शांततेत, प्रिय-गोष्टीसह बंद असणं — हेच बुद्धी जागवतं. apparent-restriction विरुद्ध लढू नका; ती actually Krishna-सोबत protected-time आहे का check करा.
-
तुकाची प्रतिक्रिया — गड्यांचा मेळावा बोलावा: आजूबाजूचं जग धमकावतं — हालचाल देवाला बोलावा आणि बँड गोळा करा. bhakti communal आहे; गड्यांचा मेळावा तीला sustainable करतो.
Where this applies
- Sweetness already on the tongue. No discipline returns you.
- Apparent-containment is gift. कोंडूं घरामधीं — जागों बुद्धी.
- Comrade-band is the saving frame. गडियांचा मेळावा.