संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 227 of 4582

Abhanga 227

This abhang names what to do when you've been honestly overlooked:

When you've been overlooked while others get favored — and the abhang names the protest
When the whimpering / rubbing eyes / slapping bottom register is your honest response — and you accept it
When the jīvāñcā deva (the soul-resident deva) consoles — and you receive this register

The verse

अवघियां दिला गोर । मजकरे पाहीना ॥१॥ फुंदे गोपाळ डोळे चोळी । ढुंगा थापली हाणे तोंडा ॥ध्रु.॥ आवडती थोर मोटे । मी रे पोरटें दैन्यवाणे ॥२॥ तुका म्हणे जाणों भाव । जीविंचा देव बुझावी ॥३॥

Literal translation

English: Given to all — (he) doesn't look toward me. The gopal whimpers, rubs eyes; slapped the bottom, hits the mouth. The favorites are the great-big (portions); I am a poor-orphan kid. Tuka says: (he) knows the bhāva — the soul-deva consoles.

मराठी: अवघियां दिला गोर — मजकरे पाहीना. फुंदे गोपाळ डोळे चोळी — ढुंगा थापली हाणे तोंडा. आवडती थोर मोटे — मी रे पोरटें दैन्यवाणे. तुकाराम म्हणतात — जाणों भाव — जीविंचा देव बुझावी.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अवघियां दिला गोर "given to avaghiyām (all) — the gōra (handful / generous-portion)"
मजकरे पाहीना "doesn't look toward me"
फुंदे गोपाळ डोळे चोळी "the gopāl fundē (whimpers), rubs eyes"
ढुंगा थापली हाणे तोंडा "ḍhungā thāpalī (slapped the bottom), hits the mouth"
आवडती थोर मोटे "the favorites are thōra-mōṭē (great-big — large-portions)"
मी रे पोरटें दैन्यवाणे "I am a poraṭē (kid), dainyavāṇē (poor-orphan-like)"
जाणों भाव जीविंचा देव बुझावी "(he) knows the bhāva — the jīvāñcā deva (soul-deva) buzhāvī (consoles)"

What it means

A poor-orphan-favoritism-protest abhang. Four movements:

  1. अवघियां दिला गोर — मजकरे पाहीनाgiven to all — doesn't look toward me. The bhakta-as-overlooked-child. The handful was given to everyone — but he doesn't look at me.

  2. फुंदे गोपाळ डोळे चोळी — ढुंगा थापली हाणे तोंडाthe gopāl whimpers, rubs eyes; slapped the bottom, hits the mouth. The honest body-language of the overlooked childwhimpers, eye-rubbing, the bottom-slap (showing distress), the mouth-hit (protesting). Tukaram does not abstract this into spiritual-language; he names the literal child-body-protest.

  3. आवडती थोर मोटे — मी रे पोरटें दैन्यवाणेthe favorites are great-big; I am a poor-orphan kid. The self-description. The favorites get the great-big-portions; I am the poor-orphan-kid. The honest comparison. (Pōraṭē — kid, child; dainyavāṇē — poor-orphan-like, pitiable. Tukaram's biographical no-one-at-home (208) returns here.)

  4. तुका म्हणे जाणों भाव — जीविंचा देव बुझावीTuka says: (he) knows the bhāva — the jīvāñcā deva consoles. The closing-recovery. The jīvāñcā devathe soul-resident devaknows the bhāva and consoles. The bhāva-knower — the deity inside — sees the honest-protest and buzhāvī (consoles, comforts). The external-deva-overlooked-me but the internal-soul-deva-consoles. The recovery-mode is internal. [T]

For someone today

This abhang names what to do when you've been honestly overlooked:

  1. Honestly name the overlook. Avaghiyām dilā gōra — majakarē pāhīnā. Don't spiritualize the overlook into not-being-overlooked. Name it: given to all, not to me. Honesty is the first move.

  2. Allow the body-protest. Funde, ḍoḷe choḷī, ḍhungā thāpalī, hāṇē toṇḍā. Whimpering, eye-rubbing, distress-gestures, mouth-protest — let them happen. Don't pretend you are above the body-protest. The child-body responds honestly.

  3. Compare honestly. Āvaḍatī thōra mōṭē, mī porāṭē dainyavāṇē. See clearly: favorites get the great-big; I am a poor-orphan kid. Don't pretend the comparison doesn't exist; acknowledge the asymmetry.

  4. Receive the jīvāñcā deva* (soul-deva) consolation. This is the recovery-move. The external-distribution may have overlooked you; but the internal-soul-deva knows the bhāva and consoles. The consolation comes from inside, not from the re-distribution. Don't demand the re-distribution; receive the internal-consolation*.

For today: when you have been honestly overlookedname it, allow the body-protest, compare honestly, then turn to the jīvāñcā-deva for consolation. The external-redistribution may not happen; the internal-consolation is what is offered.

मराठी: ही ओवी honestly overlooked असताना काय करायचं नाव सांगते:

  1. Overlook honestly नाव सांगा. अवघियां दिला गोर — मजकरे पाहीना. Overlook ला not-being-overlooked मध्ये spiritualize करू नका. नाव सांगा: सर्वांना दिलं, मला नाही. Honesty पहिली हालचाल.

  2. Body-protest होऊ द्या. फुंदे, डोळे चोळी, ढुंगा थापली, हाणे तोंडा. Whimpering, eye-rubbing, distress-gestures, mouth-protest — होऊ द्या. Body-protest च्या वर आहोत असं pretend करू नका. Child-body honestly respond करतो.

  3. Honestly compare करा. आवडती थोर मोटे, मी पोरटें दैन्यवाणे. स्पष्ट पाहा: favorites ला great-big; मी poor-orphan kid. Comparison नाहीये असं pretend करू नका; asymmetry acknowledge करा.

  4. जीविंच्या देवाचं consolation receive करा. हा recovery-move. External-distribution तुम्हाला overlook केलं असेल; पण internal-soul-deva bhāva जाणतो आणि consoles. Consolation आतून येतं, re-distribution नाही. Re-distribution demand करू नका; internal-consolation receive करा.

आज: honestly overlooked झालात — नाव सांगा, body-protest होऊ द्या, honestly compare करा, मग jīvāñcā-deva कडे consolation साठी turn करा. External-redistribution होणार नाही कदाचित; internal-consolation जे मिळतंय.

Where this applies

Related verses