संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 268 of 4582

Abhanga 268

This abhang names signs of social-corruption that recur in any era:

When you witness daughters being priced like commodities — and the abhang names this corruption
When the dvija has become thief, hiding tilak — and you accept this critique
When all-outer-color, inside-green-on-top-show describes the social-corruption — and you have to call: deva, awaken, run

The verse

हातीं होन दावी बेना । करिती लेंकीच्या धारणा ॥१॥ ऐसे धर्म जाले कळीं । पुण्य रंक पाप बळी ॥ध्रु.॥ सांडिले आचार । द्विज चाहाड जाले चोर ॥२॥ टिळे लपविती पातडीं । लेती विजारा कातडीं ॥३॥ बैसोनियां तक्तां । अन्नेंविण पिडिती लोकां ॥४॥ मुदबख लिहिणें । तेलतुपावरी जिणें ॥५॥ नीचाचे चाकर । चुकलिया खाती मार ॥६॥ राजा प्रजा पीडी । क्षेत्री दुश्चितासी तोडी ॥७॥ वैश्यशूद्रादिक । हे तों सहज नीच लोक ॥८॥ अवघे बाह्य रंग । आंत हिरवें वरी सोंग ॥९॥ तुका म्हणे देवा । काय निद्रा केली धांवा ॥१०॥

Literal translation

English: Gold in the hand — shown — daughters' price-fix is being made. Such has dharma become in kali — puṇya is poor, pāpa is strong. Ācāras abandoned; the dvija-snitches became thieves. Tilakas hidden in book-folios; leather pants worn. Sit on the throne — oppress people without food. Mudbakh-writing — life on oil-and-ghee. Servants of the nīca (low-status); if they miss — beaten. King oppresses subjects; kṣatri kills the worried. Vaiśya-śūdras and others — naturally low people. All — outer color; inside green; on top show. Tuka says: deva — what — sleep — run!

मराठी: हातीं होन दावी बेना — करिती लेंकीच्या धारणा. ऐसे धर्म जाले कळीं — पुण्य रंक पाप बळी. सांडिले आचार — द्विज चाहाड जाले चोर. टिळे लपविती पातडीं — लेती विजारा कातडीं. बैसोनियां तक्तां — अन्नेंविण पिडिती लोकां. मुदबख लिहिणें — तेलतुपावरी जिणें. नीचाचे चाकर — चुकलिया खाती मार. राजा प्रजा पीडी — क्षेत्री दुश्चितासी तोडी. वैश्यशूद्रादिक — हे तों सहज नीच लोक. अवघे बाह्य रंग — आंत हिरवें वरी सोंग. तुकाराम म्हणतात — देवा — काय निद्रा केली — धांवा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हातीं होन दावी बेना "hāmta hōna (gold) — show — bēnā (here? / show off?)"
करिती लेंकीच्या धारणा "lēmkī's (daughter's) dhāraṇā (price-fix) is being made"
ऐसे धर्म जाले कळीं "such has dharma become in kali*"
पुण्य रंक पाप बळी "puṇya is ranka (poor); pāpa is baḷī* (strong)"
सांडिले आचार "ācāras (right-conducts) abandoned"
द्विज चाहाड जाले चोर "dvijascāhāḍa (snitch) became thieves"
टिळे लपविती पातडीं "ṭilakas hidden in pātaḍī (book-folio)"
लेती विजारा कातडीं "viṭārā kātaḍī (leather vidžāra / leather pants) worn*"
बैसोनियां तक्तां "sit on the takhta (throne / official-seat)"
अन्नेंविण पिडिती लोकां "oppress people without food"
मुदबख लिहिणें "mudbakh (record-keeping) writing"
तेलतुपावरी जिणें "life on oil-and-ghee"
नीचाचे चाकर चुकलिया खाती मार "servants of the nīca (low-status); if missed, beaten"
राजा प्रजा पीडी क्षेत्री दुश्चितासी तोडी "king oppresses subjects, kṣatri (warrior) kills the duścita (worried)"
वैश्यशूद्रादिक हे तों सहज नीच लोक "vaiśya-śūdras and others — naturally low people"
अवघे बाह्य रंग "all — outer color"
आंत हिरवें वरी सोंग "inside — green; on top — sōnga (mask / show)"
देवा काय निद्रा केली धांवा "deva — what — sleep — run!"

What it means

A 10-verse kali-yuga social-corruption critique. Tukaram catalogs the signs of the time. Note: this abhang reflects 17th-century Maharashtrian social-context (with reference to Mughal-era roles, leather-pants, mudbakh — Persian-derived bureaucratic-vocabulary). Some lines (verse 8) seem to use the conventional caste-frame but Tukaram's broader corpus — anti-caste-pride (compare 100, 245, 258) — suggests this is the social-fact-as-named-in-his-time, not Tukaram's normative claim.

Reading-priority: the abhang's core point is all-show-no-substance, all-oppression, all-pāpa-strong; the closing call is deva, awaken, run. The individual lines name specific corruptions; the summary lineavaghē bāhya ranga; amta hiravēm varī sōngaall is outer-color; inside green, on top mask — is the structural-claim.

The closing-call: देवा — काय निद्रा केली — धांवाdeva — what — sleep — run! The bhakta's frustration with the deity's apparent-non-intervention in social-corruption. The deva must run / awaken to address this. (Compare 220's master runs without laziness; 261's we must protect dharma; here the bhakta calls on the deity to also act.)

[T]

For someone today

This abhang names signs of social-corruption that recur in any era:

  1. Daughters being priced — when human-relations are commoditized (dowry-systems, marriage-markets, transactional-relations), the kali-mode is operative. (Tukaram is not endorsing or describing dowry as natural; he is naming it as kali-corruption.)

  2. Puṇya is poor, pāpa is strong — when right-action is weak and wrong-action is dominant, the kali-mode is operative.

  3. Tilak hidden in books — when religious-marks are hidden (= the practitioners are ashamed of their tradition or practicing under disguise), corruption is at work.

  4. Sitting on takhta, oppressing without food — those in office-positions oppress those-they-should-serve. The takhta is misused.

  5. Outer-color, inside-green-and-showappearance-and-substance disjoint. This is the structural-summary of all the corruptions.

  6. Tuka calls on the deva to wake up and run — the bhakta does not stay silent about social-corruption; the bhakta names it and calls on the deity to intervene.

For today (translating to your-era): name the commodifications, the puṇya-weakness, the tradition-hiding, the office-misuse, the appearance-substance-disjoint. Don't stay silent; name them and call on the deity (and the bhakta-band) to awaken and run.

This abhang is important because it shows Tukaram engaged-with-social-criticism, not only with the inner-life. The bhakta-tradition has both registersinner-bhakti and social-critique; both belong.

मराठी: ही ओवी कोणत्याही era मध्ये पुनरावृत्त होणाऱ्या social-corruption चे signs नाव सांगते:

  1. मुलींना price-fixhuman-relations commoditized झाली (dowry-systems, marriage-markets, transactional-relations) — kali-mode operative.

  2. पुण्य रंक, पाप बळीright-action weak आणि wrong-action dominant — kali-mode.

  3. टिळक pustakāत लपवलेलेreligious-marks लपवले जात आहेत (= practitioners आपल्या tradition चा शरमिंदा किंवा disguise खाली practice करत आहेत) — corruption चालू.

  4. Takhta वर बसून food-शिवाय oppressoffice-positions मध्ये असलेले serve करायच्या-ऐवजी oppress करतात. Takhta misused.

  5. बाह्य रंग, आंत हिरवें, वर सोंगappearance-and-substance disjoint. सर्व-corruptions चं structural-summary.

  6. Tuka देवाला जागवायला आणि धावायला बोलवतोbhakta social-corruption वर silent राहत नाही; bhakta नाव सांगतो आणि देवाला intervene करायला बोलवतो.

आज (तुमच्या-era ला translate करून): commodifications, puṇya-weakness, tradition-hiding, office-misuse, appearance-substance-disjoint नाव सांगा. Silent राहू नका; नाव सांगा आणि देव (आणि bhakta-band) ला awaken and run करायला बोलवा.

ही ओवी महत्त्वाची कारण तुकारामांचं social-criticism सह engagement दाखवते, फक्त inner-life नाही. Bhakta-tradition मध्ये दोन्ही registersinner-bhakti आणि social-critique; दोन्ही belong.

Where this applies

Related verses