Abhanga 365
English: Therefore (He) set up such a khēḷa — no diśā has been excluded.
The verse
म्हणउनी खेळ मांडियेला ऐसा । नाहीं कोणी दिशा वर्जीयेली ॥१॥ माझिया गोतें हें वसलें सकळ । न देखिजे मूळ विटाळाचें ॥ध्रु.॥ करूनि ओळखी दिली एकसरें । न देखों दुसरें विषमासी ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं काळापाशीं गोवा । स्थिति मति देवा वांचूनियां ॥३॥
Literal translation
English: Therefore (He) set up such a khēḷa — no diśā has been excluded. In my own gōta — all settled — no mūla of viṭāḷa is seen. Making oḷakhī — given as one-and-the-same — won't see another as viṣama. Tuka says: no gōvā at kāḷa-pāśa — sthiti-mati except by deva.
मराठी: म्हणउनी खेळ मांडियेला ऐसा — नाहीं कोणी दिशा वर्जीयेली. माझिया गोतें हें वसलें सकळ — न देखिजे मूळ विटाळाचें. करूनि ओळखी दिली एकसरें — न देखों दुसरें विषमासी. तुकाराम म्हणतां — नाहीं काळापाशीं गोवा — स्थिति मति देवा वांचूनियां.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| म्हणउनी खेळ मांडियेला ऐसा | "therefore — (He) set up — such a khēḷa" |
| नाहीं कोणी दिशा वर्जीयेली | "no diśā — has been excluded" |
| माझिया गोतें हें वसलें सकळ | "in my own gōta — all is settled" |
| न देखिजे मूळ विटाळाचें | "no mūla of viṭāḷa — is seen" |
| करूनि ओळखी दिली एकसरें | "making oḷakhī — given ēkasarē (one-and-the-same)" |
| न देखों दुसरें विषमासी | "won't see another — as viṣama (hostile)" |
| नाहीं काळापाशीं गोवा | "no gōvā (entanglement) at kāḷa-pāśa" |
| स्थिति मति देवा वांचूनियां | "sthiti-mati — except by deva" |
What it means
A no-direction-excluded-from-deva's-khēḷa abhang. Four claims:
-
म्हणउनी खेळ मांडियेला ऐसा — नाहीं कोणी दिशा वर्जीयेली — (He) set up such a khēḷa — no diśā excluded. The opening-claim: the deva set up the khēḷa (game) such that no direction is excluded. All directions are part of the deva's khēḷa. (Compare 354 varṇa-dharma is His khēḷa; same khēḷa-frame.)
-
माझिया गोतें हें वसलें सकळ — न देखिजे मूळ विटाळाचें — in my own gōta — all settled — no root of viṭāḷa seen. The gōta-rule: in my clan-circle, all is settled; no root of viṭāḷa (defilement) is seen anywhere. The viṭāḷa-categories don't apply within the bhakta-gōta. (Compare 245's upadeśa from any hand, 337 yāti-kuḷa apramāṇa; same anti-categorical-purity register.)
-
करूनि ओळखी दिली एकसरें — न देखों दुसरें विषमासी — making oḷakhī given one-and-the-same — won't see another as viṣama. The oḷakhī-rule: acquaintance is given one-and-the-same; won't see dvitīya (another, second) as viṣama (hostile, uneven). No second-order-discrimination — no us-vs-them — within the deva-given oḷakhī.
-
तुका म्हणे नाहीं काळापाशीं गोवा — स्थिति मति देवा वांचूनियां — Tuka says: no gōvā at kāḷa-pāśa — sthiti-mati except by deva. The closing-claim: no entanglement at the kāḷa-pāśa (death-noose); sthiti-mati (state-of-mind, mental-stability) — only by the deva. At the kāḷa-pāśa, only deva-given sthiti-mati holds.
[T]
For someone today
This abhang names the deva's-khēḷa-includes-all-directions and oḷakhī-one-and-the-same frame:
-
Recognize no diśā is excluded from the deva's khēḷa*. Khēḷa māṇḍiyēlā aisā — nāhī kōṇī diśā varjīyēlī. All-directions are part of the play; don't exclude any direction-or-person from the deva's frame*.
-
In your gōta, no root of viṭāḷa*. Mājhiyā gōtē — vasalē sakaḷa — na dēkhijē mūla viṭāḷācē. Within the bhakta-circle, the viṭāḷa-categories don't apply. Don't import categorical-purity-rules into the bhakta-fellowship*.
-
Don't see another as viṣama*. Karūnī oḷakhī dilī ēkasarē — na dēkhōm dusarē viṣamāsi. Acquaintance given one-and-the-same — don't see another as hostile/uneven. No us-vs-them*.
-
At the kāḷa-pāśa, only deva-given sthiti-mati* holds. Nāhīm kāḷā-pāśīm gōvā — sthiti-mati dēvā vāñcūnīyām. At death's door, no other entanglement matters; only the deva-given mental-state holds. Cultivate the deva-given sthiti-mati, not the kāḷa-pāśa-entanglements*.
For today: let no direction be excluded from your bhakti-frame; don't import viṭāḷa-categories into your fellowship; don't see another as viṣama; cultivate the deva-given sthiti-mati for the kāḷa-pāśa.
This abhang is anti-categorical-purity charter: the deva's khēḷa includes all directions, no viṭāḷa-root in the gōta, no us-vs-them-discrimination, and at death only deva-given sthiti-mati holds.
मराठी: ही ओवी deva's-khēḷa-includes-all-directions and oḷakhī-one-and-the-same frame नाव सांगते:
-
Deva च्या khēḷa मधून no diśā excluded* ओळखा. खेळ मांडियेला ऐसा — नाहीं कोणी दिशा वर्जीयेली. सर्व directions play चा भाग; कोणत्याही direction / person ला deva च्या frame मधून exclude करू नका*.
-
तुमच्या gōta मध्ये viṭāḷa* चं root नाही. माझिया गोतें — वसलें सकळ — न देखिजे मूळ विटाळाचें. Bhakta-circle मध्ये viṭāḷa-categories लागू नाहीत. Categorical-purity-rules bhakta-fellowship मध्ये import करू नका*.
-
दुसऱ्याला viṣama* म्हणून पाहू नका. करूनि ओळखी दिली एकसरें — न देखों दुसरें विषमासी. Acquaintance one-and-the-same दिलं — another ला hostile / uneven म्हणून पाहू नका. No us-vs-them*.
-
Kāḷa-pāśa ला फक्त deva-given sthiti-mati टिकतो. नाहीं काळापाशीं गोवा — स्थिति मति देवा वांचूनियां. Death's door ला दुसरं entanglement matter नाही; फक्त deva-given mental-state टिकतो. Deva-given sthiti-mati cultivate करा, kāḷa-pāśa-entanglements नाही*.
आज: तुमच्या bhakti-frame मधून no direction excluded होऊ नका; Fellowship मध्ये viṭāḷa-categories आणू नका; दुसऱ्याला viṣama पाहू नका; Kāḷa-pāśa साठी deva-given sthiti-mati cultivate करा.
Anti-categorical-purity charter: Deva चं khēḷa सर्व directions समाविष्ट करतं, gōta मध्ये viṭāḷa-root नाही, no us-vs-them-discrimination, आणि death ला फक्त deva-given sthiti-mati टिकतो.
Where this applies
- No diśā excluded from deva's khēḷa. All-directions-included.
- No root of viṭāḷa in gōta. Bhakta-fellowship.
- No another-as-viṣama. Anti-discrimination.
- At kāḷa-pāśa — only deva-given sthiti-mati. Death-stance.