संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 385 of 4582

Abhanga 385

English: Leaving behind all bōbhāṭa — vande the padāmbuja — placing the lalāṭa.

When all bobhāṭa is left behind in vandana — and you have to recognize this register
When dehabuddhi obstructs and karuṇā must be called — and you accept this stage
When uttering the dōṣas makes the deva manifest — and you receive this mechanism

The verse

मागें सांडोनि सकळ बोभाट । वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाट वो ॥१॥ कोठें आड आली हे देहबुद्धी । धांवा आळवीं करुणा कृपानिधी वो ॥ध्रु.॥ पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग । खुंटली वाट नाहींसें जालें जग वो ॥२॥ केला उच्चार रे घडल्या दोषांचा । जाला प्रगट स्वामी तुकयाचा वो ॥३॥

Literal translation

English: Leaving behind all bōbhāṭavande the padāmbuja — placing the lalāṭa. Where did this dehabuddhi obstruct? — call — karuṇākṛpā-nidhi. First — looking — the anga lost — path closed — the jaga disappeared. Uttered the dōṣas committed — made pragaṭa — Tuka's svāmī.

मराठी: मागें सांडोनि सकळ बोभाट — वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाट. कोठें आड आली हे देहबुद्धी — धांवा आळवीं करुणा कृपानिधी. पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग — खुंटली वाट नाहींसें जालें जग. तुकाराम म्हणतां — केला उच्चार घडल्या दोषांचा — जाला प्रगट स्वामी तुकयाचा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मागें सांडोनि सकळ बोभाट "leaving behind — all bōbhāṭa (clamor)"
वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाट "vande the padāmbuja — placing the lalāṭa"
कोठें आड आली हे देहबुद्धी "where did this dehabuddhi obstruct?"
धांवा आळवीं करुणा कृपानिधी "call — āḷavīkaruṇākṛpā-nidhi"
पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग "first — looking — the anga — lost"
खुंटली वाट नाहींसें जालें जग "path closed — the jaga — disappeared"
केला उच्चार रे घडल्या दोषांचा "uttered — the dōṣas committed"
जाला प्रगट स्वामी तुकयाचा "made pragaṭa — Tuka's svāmī"

What it means

A dōṣa-uccāra-makes-deva-manifest abhang. Four claims:

  1. मागें सांडोनि सकळ बोभाट — वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाटleaving behind all bōbhāṭa — vande the padāmbuja with lalāṭa. The opening-act: leave behind all clamor (bōbhāṭa); salute (vande) the lotus-feet, placing the forehead. Bow with the lalāṭa-on-padāmbuja.

  2. कोठें आड आली हे देहबुद्धी — धांवा आळवीं करुणा कृपानिधीwhere did this dehabuddhi obstruct? — call karuṇā, kṛpā-nidhi. The obstacle-claim: somewhere, dehabuddhi (body-thinking) obstructs; (therefore) call out karuṇākṛpā-nidhi (treasury-of-grace). Dehabuddhi is the obstacle; the call is for grace to dissolve it.

  3. पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग — खुंटली वाट नाहींसें जालें जगfirst looking — the anga lost — path closed — the jaga disappeared. The experience-of-bhakti-deepening: upon the first looking, the body is lost; the path is closed; the world disappears. (Compare 379 what was to happen, happened; same world-disappearance register.)

  4. केला उच्चार रे घडल्या दोषांचा — जाला प्रगट स्वामी तुकयाचाuttered the dōṣas committed — made pragaṭa Tuka's svāmī. The closing-mechanism: uttered (publicly / aloud) the dōṣas (faults) committed; (thereupon) Tuka's svāmī was made pragaṭa (manifest). Dōṣa-uccāra is the trigger for deva-pragaṭa.

[T]

For someone today

This abhang names the dōṣa-uccāra-then-deva-pragaṭa register:

  1. Leave behind all bōbhāṭa and bow with lalāṭa-on-padāmbuja*. Māgē sāmḍōnī sakaḷa bōbhāṭa — vandīm padāmbujē ṭhēvūnī lalāṭa. The bow with the forehead on the lotus-feet is the entry-act; all clamor abandoned*.

  2. Dehabuddhi obstructs — call out karuṇā to kṛpā-nidhi. Kōṭhē āḍa ālī hē dehabuddhi — dhāmvā āḷavī karuṇā kṛpā-nidhi. Recognize that dehabuddhi is the obstruction; call grace to dissolve it*.

  3. In bhakti-depth, the anga* is lost, the world disappears. Pahilē pāhātām tē harapalē anga — khumṭalī vāṭa nāhīmsē jālē jaga. Don't be alarmed by the body-lost-world-disappearing experience; it is bhakti-depth*.

  4. Utter the dōṣas committed — Tuka's svāmī was made pragaṭa*. Kelā uccāra rē ghaḍalyā dōṣāñcā — jālā pragaṭa svāmī tukayācā. The radical-mechanism: uttering / confessing the dōṣas aloud is what triggers the deva's manifestation. Hidden-dōṣas obstruct; uttered-dōṣas open. (Compare 246 defiling pure causes self-suffering; here, uttering one's own dōṣas is the cure*.)

For today: enter bhakti by leaving the bōbhāṭa and bowing with the forehead on the lotus-feet; recognize dehabuddhi as the obstruction and call grace; don't be alarmed when body-lost-world-disappearing happens; utter your dōṣas aloud — that triggers the deva's pragaṭa-manifestation.

This abhang is important for the dōṣa-uccāra mechanism: Tukaram names that speaking the dōṣas aloud is what makes the deva manifest. Hidden-confession does not work; uttered-confession does. Public-or-spoken-acknowledgment is the trigger*.

मराठी: ही ओवी dōṣa-uccāra-then-deva-pragaṭa register नाव सांगते:

  1. Bōbhāṭa मागे सोडून lalāṭa-on-padāmbuja नी bow करा. मागें सांडोनि सकळ बोभाट — वंदीं पदांबुजें ठेवुनि ललाट. Forehead lotus-feet वर ठेवून bow entry-act; सर्व clamor abandon*.

  2. Dehabuddhi obstruct करते — karuṇā ला kṛpā-nidhi कडे call करा. कोठें आड आली हे देहबुद्धी — धांवा आळवीं करुणा कृपानिधी. Dehabuddhi obstruction ओळखा; Grace ला dissolve करायला call करा*.

  3. Bhakti-depth मध्ये anga* हरवतं, world disappears. पहिलें पाहातां तें हरपलें अंग — खुंटली वाट नाहींसें जालें जग. Body-lost-world-disappearing experience ने alarmed नका; Bhakti-depth आहे*.

  4. Dōṣas committed uccāra करा — Tuka चा svāmī pragaṭa झाला. केला उच्चार रे घडल्या दोषांचा — जाला प्रगट स्वामी तुकयाचा. Radical-mechanism: Dōṣas aloud / confess उच्चारणंDeva ला manifest करायला trigger. Hidden-dōṣas obstruct; uttered-dōṣas open. (246 pure defile करणं self-suffering; इथे स्वतःचे dōṣas उच्चारणं cure*.)

आज: Bōbhāṭa सोडून lotus-feet वर forehead ठेवून bow करा bhakti enter करा; Dehabuddhi obstruction ओळखून grace call करा; Body-lost-world-disappearing झालं तर alarmed नका; तुमचे dōṣas aloud उच्चारा — हे deva चं pragaṭa-manifestation trigger करतं.

Dōṣa-uccāra mechanism साठी important: Tukaram name करतो — Dōṣas aloud बोलणं deva ला manifest करायला कारण होतं. Hidden-confession काम करत नाही; uttered-confession करतं. Public-or-spoken-acknowledgment trigger*.

Where this applies

Related verses