Abhanga 411
English: With many samgatī — much phajiti suffered.
The verse
बहुतांचे संगती । बहु पावलों फजिती ॥१॥ बरें केलें नंदबाळें । मागिलांचें तोंड काळें ॥ध्रु.॥ माझा करितील तंटा । लपती आलिया बोभाटा ॥२॥ तुका म्हणी काई । किती म्हणों बाप आई ॥३॥
Literal translation
English: With many samgatī — much phajiti suffered. Well done by Nanda-bāḷa — māgilāñcē tōṇḍa black. (They) will quarrel about me — hide when bōbhāṭa comes. Tuka says: how often to call bāpa-āī?
मराठी: बहुतांचे संगती — बहु पावलों फजिती. बरें केलें नंदबाळें — मागिलांचें तोंड काळें. माझा करितील तंटा — लपती आलिया बोभाटा. तुकाराम म्हणतां — किती म्हणों बाप आई.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बहुतांचे संगती | "with many samgatī" |
| बहु पावलों फजिती | "much phajiti suffered" |
| बरें केलें नंदबाळें | "well done by Nanda-bāḷa" |
| मागिलांचें तोंड काळें | "māgilāñcē tōṇḍa — black" |
| माझा करितील तंटा | "(they) will quarrel about me" |
| लपती आलिया बोभाटा | "hide when bōbhāṭa comes" |
| किती म्हणों बाप आई | "how often to call bāpa-āī?" |
What it means
A short bhakti-community-disgrace and Nanda-bāḷa's-blackening-the-false abhang. Three claims:
-
बहुतांचे संगती — बहु पावलों फजिती — with many samgatī, much phajiti suffered. The opening-claim: much phajiti (disgrace) was suffered with many samgatī (companions). Many-companions cause much-disgrace.
-
बरें केलें नंदबाळें — मागिलांचें तोंड काळें — well done by Nanda-bāḷa — turned the previous-ones' faces black. The Krishna-vindication claim: Nanda-bāḷa did well — He turned the māgilāñcē tōṇḍa (the previous-ones' faces) black. Krishna exposed the false-companions. (Tōṇḍa-kāḷē kelē — to expose / shame.)
-
माझा करितील तंटा — लपती आलिया बोभाटा — they will quarrel about me — hide when uproar comes. The bhakti-companions-flee-in-trouble claim: they will start quarrels about me; (but) hide when bōbhāṭa (uproar) comes. The bhakti-companions are loud-but-cowardly.
-
तुका म्हणे काई — किती म्हणों बाप आई — Tuka says: how often to call bāpa-āī? The closing-resignation: how often must I call bāpa-āī (mother-father, the deva-as-parent)? Repeated-call to the deva-parent for help against the bhakti-community-trouble.
[T]
For someone today
This abhang names the bhakti-community-disgrace-and-deva-vindication register:
-
Many samgatī, much phajiti*. Bahutāmcē samgatī — bahu pāvalōm phajitī. Recognize that many bhakti-companions can cause many-disgraces. Don't romanticize community*.
-
Krishna blackens the false-ones' faces. Nanda-bāḷē māgilāñcē tōṇḍa kāḷē. The deva exposes the false-companions; this is His doing. Trust the exposure-mechanism.
-
They quarrel about you, hide in trouble. Karitīla tamṭa — lapatī bōbhāṭa. Bhakti-companions can be loud-and-quarreling but cowardly-when-trouble-comes. Don't expect them to stand by you.
-
How often must we call bāpa-āī*? Kitī mhaṇōm bāpa-āī. Repeated calls to the deva-parent are the only recourse. Don't tire of the calling*.
For today: don't romanticize bhakti-community; trust that the deva exposes false-companions; don't expect community to stand by you in trouble; repeatedly call the deva-as-bāpa-āī.
This abhang is Tukaram's honest-realism on bhakti-companionship: the community can fail; the deva exposes the false; the only constant-help is the deva-parent. (Compare 410 gōpī-elder-complaint about cowherd-friends; same register.)
मराठी: ही ओवी bhakti-community-disgrace-and-deva-vindication register नाव सांगते:
-
Many samgatī, much phajiti*. बहुतांचे संगती — बहु पावलों फजिती. Many bhakti-companions much-disgraces कारण होऊ शकतात ओळखा. Community romanticize नका*.
-
Krishna false-ones चे चेहरे काळे करतो. नंदबाळें मागिलांचें तोंड काळें. Deva false-companions expose करतो; हे त्याचं doing. Exposure-mechanism trust करा.
-
ते तुमच्याबद्दल quarrel करतात, trouble मध्ये hide करतात. करितील तंटा — लपती बोभाटा. Bhakti-companions loud-and-quarreling असू शकतात पण trouble-when cowardly. तुम्हाला stand-by करायची expect नका.
-
किती वेळा bāpa-āī* ला हाक मारायची? किती म्हणों बाप आई. Deva-parent ला repeated calls only recourse. Calling tire होऊ देऊ नका*.
आज: Bhakti-community romanticize नका; Deva false-companions expose करतो trust करा; Trouble मध्ये community stand-by करेल expect नका; Repeatedly देवाला bāpa-āī म्हणून हाक मारा.
Tukaram च honest-realism on bhakti-companionship: Community fail होऊ शकते; deva false expose करतो; only constant-help देव-parent. (410 gōpī-elder-complaint about cowherd-friends compare — same register.)
Where this applies
- Many-companions, much-phajiti. Don't romanticize community.
- Krishna exposes false-ones. Trust exposure.
- Companions hide in trouble. Don't expect support.
- Repeatedly call bāpa-āī. Deva-parent as constant-help.