संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 423 of 4582

Abhanga 423

English: Crashing into kumpa-kāṇṭī — I don't see khūmṭa-daraḍī — no support — no bāpa-māya.

When the blind-bhakta crashes into thorns going to Pandhari — and you have to recognize this register
When the dog of dāruṇā-āśā follows behind — and you accept this image
When the bhakta petitions saints with both hands joined — and you receive this submission

The verse

खेटितां कुंप कांटी । खुंट दरडी न पाहे । आधार नाहीं मज कोणी । बाप ना माये ॥१॥ दाते हो दान करा । जातें पंढरपुरा । न्या मज तेथवरी । अखमाचा सोयरा ॥ध्रु.॥ कीर्ति हे संतां मुखीं । तो चि दाखवा हरी । पांगळां पाय देतो । नांदे पंढरपुरीं ॥२॥ पुढारा म्हणती एक । तया नाहीं करुणा । श्वान हें लागे पाठीं । आशा बहु दारुणा ॥३॥ मी माजी भुललों गा । दीप पतंगासोयी । द्या मज जीवदान । संत महानुभाव कांहीं ॥४॥ दुर्लभ भेटी तुम्हां । पायीं जालें दरुषन । विनवितो तुका संतां । दोन्ही कर जोडून ॥५॥

Literal translation

English: Crashing into kumpa-kāṇṭī — I don't see khūmṭa-daraḍī — no support — no bāpa-māya. Givers — give dāna — going to Pandharpura — take me there — friend of akhama. Kīrti in saints' mouths — show that Hari — gives pāya to pānguḷā — dwells at Pandharpurī. Some say puḍhāra — they have no karuṇāśvāna follows — āśādāruṇā. I am caught — moth at dīpa — give jīva-dāna — saints, mahānubhāvas. Difficult meeting — saw at feet. Tuka petitions saints — both hands joined.

मराठी: खेटितां कुंप कांटी — खुंट दरडी न पाहे — आधार नाहीं मज कोणी — बाप ना माये. दाते हो दान करा — जातें पंढरपुरा — न्या मज तेथवरी — अखमाचा सोयरा. कीर्ति हे संतां मुखीं — तो चि दाखवा हरी — पांगळां पाय देतो — नांदे पंढरपुरीं. पुढारा म्हणती एक — तया नाहीं करुणा — श्वान हें लागे पाठीं — आशा बहु दारुणा. मी माजी भुललों — दीप पतंगासोयी — द्या मज जीवदान — संत महानुभाव कांहीं. तुकाराम म्हणतां — दुर्लभ भेटी तुम्हां — पायीं जालें दरुषन — विनवितो तुका संतां — दोन्ही कर जोडून.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
खेटितां कुंप कांटी "crashing into kumpa-kāṇṭī"
खुंट दरडी न पाहे "khūmṭa-daraḍī — I don't see"
आधार नाहीं मज कोणी बाप ना माये "no support — no bāpa-māya"
दाते हो दान करा "givers — give dāna"
जातें पंढरपुरा "going to Pandharpura"
न्या मज तेथवरी अखमाचा सोयरा "take me there — friend of akhama"
कीर्ति हे संतां मुखीं तो चि दाखवा हरी "kīrti in saints' mouths — show that Hari"
पांगळां पाय देतो नांदे पंढरपुरीं "gives pāya to pānguḷā — dwells at Pandharpurī"
पुढारा म्हणती एक तया नाहीं करुणा "some say puḍhāra — they have no karuṇā"
श्वान हें लागे पाठीं आशा बहु दारुणा "śvāna follows — āśādāruṇā"
मी माजी भुललों गा दीप पतंगासोयी "I am caught — moth at dīpa"
द्या मज जीवदान संत महानुभाव कांहीं "give jīva-dānasaints, mahānubhāvas"
दुर्लभ भेटी तुम्हां पायीं जालें दरुषन "difficult — meeting with you — saw at feet"
विनवितो तुका संतां दोन्ही कर जोडून "Tuka petitions saints — both hands joined"

What it means

A blind-bhakta-petitions-saints-for-Pandhari-route abhang. Six claims:

  1. खेटितां कुंप कांटी — खुंट दरडी न पाहे — आधार नाहीं मज कोणी — बाप ना मायेcrashing into kumpa-kāṇṭī — don't see khūmṭa-daraḍī — no support — no bāpa-māya. The opening-helplessness: the blind-bhakta crashes into hedge-thorns; doesn't see stumps-and-mounds; has no support — no father-mother. Total dependence.

  2. दाते हो दान करा — जातें पंढरपुरा — न्या मज तेथवरी — अखमाचा सोयराgivers — give dāna — going to Pandharpura — take me there — friend of akhama. The petition: givers, please give dāna (alms / help); I am going to Pandharpura; take me there — He is the friend of the akhama (destitute). Pandhari is the destination; the journey needs help.

  3. कीर्ति हे संतां मुखीं — तो चि दाखवा हरी — पांगळां पाय देतो — नांदे पंढरपुरींkīrti in saints' mouths — show that Hari — gives feet to cripple — dwells at Pandharpurī. The Hari-mark: the kīrti (fame) is in the saints' mouths; show that Hari; the one who gives feet to the cripple; dwells at Pandharpurī. Identify Hari by the cripple-cure.

  4. पुढारा म्हणती एक — तया नाहीं करुणा — श्वान हें लागे पाठीं — आशा बहु दारुणाsome say puḍhāra — they have no karuṇā — śvāna follows — āśā — dāruṇā. The false-helpers and the dog-of-āśā: some say puḍhāra (go ahead, dismiss); they have no karuṇā; the śvāna (dog) follows behindthe āśā (hope / desire) is dāruṇā (terrible / cruel). Hope-dog at one's heels.

  5. मी माजी भुललों गा — दीप पतंगासोयी — द्या मज जीवदान — संत महानुभाव कांहींI am caught — moth at dīpa — give jīva-dāna — saints, mahānubhāvas. The moth-image: I am caught — like a moth at the dīpa (lamp); give me jīva-dāna (life-gift); saints, mahānubhāvas (great-souled-ones). Moth-self-destruction; saints save.

  6. तुका म्हणे दुर्लभ भेटी तुम्हां — पायीं जालें दरुषन — विनवितो तुका संतां — दोन्ही कर जोडूनTuka says: difficult meeting with you — saw at feet — Tuka petitions saints — both hands joined. The closing-petition: meeting with you (saints) is rare; saw the darśana at the feet; Tuka petitions the saints — with both hands joined. Two-handed humility.

[T]

For someone today

This abhang names the blind-bhakta-petitions-saints-for-Pandhari register:

  1. Recognize total dependence — no bāpa-māya*, crashing into thorns. Khēṭitām kumpa-kāṇṭī — bāpa nā māyē. Honest recognition of one's blind-helplessness is the first-petition*.

  2. Givers, give dāna* — going to Pandhari. Dātē hō dāna karā — jātē Pandharpurā. Don't be ashamed to ask for help on the bhakti-pilgrimage*.

  3. Identify Hari by the cripple-cure. Pānguḷām pāya dētō nāmdē Pandharpurīm. Hari is the one who gives feet to the cripple, dwelling at Pandharpur; recognize Him by His miracle-mark.

  4. False-helpers exist; the āśā*-dog follows. Puḍhārā mhaṇatī — tayā nāhīm karuṇā — śvāna lāgē pāṭhīm. Some say puḍhāra (move along) without compassion; the āśā-dog (hope-dog) trails dāruṇā (terrible). Don't trust false-helpers; recognize the hope-dog*.

  5. You are caught like a moth at the lamp; saints, give jīva-dāna*. Dīpa-patamgā-sōyī — samta mahānubhāva — jīva-dāna. The bhakta is moth-at-lamp — self-destructive; saints give jīva-dāna (life-gift). Petition the saints*.

  6. Two-handed humility-petition to saints. Donhī kara jōḍūna. The deepest petition is with both-hands-joined to the saints. Don't approach with half-attention.

For today: recognize the blind-helplessness; petition for dāna on the Pandhari-journey; identify Hari by the cripple-cure; don't trust false-helpers; recognize the āśā-dog; the saints give jīva-dāna; petition with both hands joined*.

This abhang is one of Tukaram's most-vivid blind-bhakta-petitioner abhangs: thorns, dog, moth, two-handed-petition. The akhama-sōyarā (friend of the destitute) is Hari at Pandharpur*.

मराठी: ही ओवी blind-bhakta-petitions-saints-for-Pandhari register नाव सांगते:

  1. Total dependence ओळखा — bāpa-māya* नाही, थोड्यांना crashing. खेटितां कुंप कांटी — बाप ना माये. स्वतःच्या blind-helplessness चं honest recognition first-petition*.

  2. Givers, dāna* द्या — Pandhari ला जात आहे. दाते हो दान करा — जातें पंढरपुरा. Bhakti-pilgrimage वर मदत मागायला ashamed नका*.

  3. Cripple-cure ने Hari ला identify करा. पांगळां पाय देतो नांदे पंढरपुरीं. Hari तो जो cripple ला feet देतो, Pandharpur ला dwells; Miracle-mark ने ओळखा.

  4. False-helpers आहेत; āśā*-dog मागे. पुढारा म्हणती — तया नाहीं करुणा — श्वान लागे पाठीं. काही compassion शिवाय puḍhāra (move along) म्हणतात; Āśā-dog (hope-dog) dāruṇā मागे. False-helpers trust नका; hope-dog ओळखा*.

  5. तुम्ही दिव्याजवळ moth सारखे; saints, jīva-dāna* द्या. दीप पतंगासोयी — संत महानुभाव — जीवदान. Bhakta moth-at-lamp — self-destructive; Saints jīva-dāna देतात. Saints ला petition करा*.

  6. दोन्ही-हात-जोडून humility-petition saints ना. दोन्ही कर जोडून. Deepest petition दोन्ही-hands-joined saints ना. Half-attention ने approach नका.

आज: Blind-helplessness ओळखा; Pandhari-journey वर dāna petition करा; Cripple-cure ने Hari ला identify करा; False-helpers trust नका; āśā-dog ओळखा; Saints jīva-dāna देतात; दोन्ही-हात-जोडून petition करा.

Tukaram च्या most-vivid blind-bhakta-petitioner abhangs पैकी एक: Thorns, dog, moth, two-handed-petition. Akhama-sōyarā (destitute चा friend) Hari at Pandharpur.

Where this applies

Related verses