Abhanga 477
This abhang names the iconic vāṭa-pāhē anticipatory register:
The verse
वाट पाहें बाहे निडळीं ठेवुनियां हात । पंढरीचे वाटे दृष्टी लागलें चित्त ॥१॥ कई येतां देखें माझा मायबाप । घटिका बोटें दिवस लेखीं धरूनियां माप ॥ध्रु.॥ डावा डोळा लवे उजवी स्फुरते बाहे । मन उतावळि भाव सांडुनियां देहे ॥२॥ सुखसेजे गोडचित्तीं न लगे आणीक । नाठवे घर दार तान पळाली भूक ॥३॥ तुका म्हणे धन्य दिवस ऐसा तो कोण । पंढरीचे वाटे येतां मूळ देखेन ॥४॥
Literal translation
English: Watching the way — hand at niḍaḷā — Pandhari-vāṭā — gaze-fixed-citta. When will I see my māya-bāpa — counting ghaṭikā by fingers — day-māpa. Left eye twitches — right arm thrums — mana impatient — bhāva leaves deha. Sukha-sēja, gōḍa citta — no need for another — no ghara-dāra remembered — thirst-hunger fled. Tuka says: blessed — that day — what? — on Pandhari-vāṭā coming — see the mūḷa.
मराठी: वाट पाहें बाहे निडळीं ठेवुनियां हात — पंढरीचे वाटे दृष्टी लागलें चित्त. कई येतां देखें माझा मायबाप — घटिका बोटें दिवस लेखीं धरूनियां माप. डावा डोळा लवे उजवी स्फुरते बाहे — मन उतावळि भाव सांडुनियां देहे. सुखसेजे गोडचित्तीं न लगे आणीक — नाठवे घर दार तान पळाली भूक. तुकाराम म्हणतां — धन्य दिवस ऐसा तो कोण — पंढरीचे वाटे येतां मूळ देखेन.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वाट पाहें बाहे निडळीं ठेवुनियां हात | "watching the way — hand at niḍaḷā (shading-screen for eyes)" |
| पंढरीचे वाटे दृष्टी लागलें चित्त | "Pandhari-vāṭā — gaze-fixed-citta" |
| कई येतां देखें माझा मायबाप | "when will I see my māya-bāpa" |
| घटिका बोटें दिवस लेखीं धरूनियां माप | "counting ghaṭikā by fingers — day-māpa" |
| डावा डोळा लवे उजवी स्फुरते बाहे | "left eye twitches — right arm thrums" |
| मन उतावळि भाव सांडुनियां देहे | "mana impatient — bhāva leaves deha" |
| सुखसेजे गोडचित्तीं न लगे आणीक | "sukha-sēja, gōḍa citta — no need for another" |
| नाठवे घर दार तान पळाली भूक | "no ghara-dāra remembered — thirst-hunger fled" |
| धन्य दिवस ऐसा तो कोण | "blessed — that day — what?" |
| पंढरीचे वाटे येतां मूळ देखेन | "on Pandhari-vāṭā coming — see the mūḷa (Origin)" |
What it means
A vāṭa-pāhē-Pandhari-anticipation abhang. One of Tukaram's most famous and iconic abhangs — sung by every Vārkarī as the soul-of-the-anticipation-of-Pandhari. Five claims:
-
वाट पाहें बाहे निडळीं ठेवुनियां हात — पंढरीचे वाटे दृष्टी लागलें चित्त — watching the way — hand at niḍaḷā — Pandhari-vāṭā — gaze-fixed-citta. The opening-image: (I) watch the way, with my hand placed at the niḍaḷā (forehead-screen, the shading-gesture used to see distant-things); on the Pandhari-vāṭā (path to Pandhari), my gaze-fixed-citta is set. The iconic anticipatory-stance — Vārkarī's mūla-image.
-
कई येतां देखें माझा मायबाप — घटिका बोटें दिवस लेखीं धरूनियां माप — when will I see my māya-bāpa — counting ghaṭikā by fingers — day-māpa. The time-counting: when will I see my mother-father (Pāṇḍuranga)? — I count ghaṭikā (small time-units) by fingers, keeping the day's māpa (measure). Time-impatience-quantified.
-
डावा डोळा लवे उजवी स्फुरते बाहे — मन उतावळि भाव सांडुनियां देहे — left eye twitches — right arm thrums — mana impatient — bhāva leaves deha. The body-omen-reading: the left eye twitches; the right arm thrums (in folk-belief, signs of an auspicious-coming); the mana is impatient; the bhāva has left the deha (gone ahead to Pandhari). Body-signs read as anticipatory-omens.
-
सुखसेजे गोडचित्तीं न लगे आणीक — नाठवे घर दार तान पळाली भूक — sukha-sēja, gōḍa citta — no other need — no ghara-dāra remembered — thirst-hunger fled. The all-other-needs-vanished claim: the bed of sukha, sweet-citta — nothing else is needed; no remembrance of home-door; thirst and hunger have fled. Anticipation displaces all bodily-and-domestic-concerns.
-
तुका म्हणे धन्य दिवस ऐसा तो कोण — पंढरीचे वाटे येतां मूळ देखेन — Tuka says: blessed will be that day — that day will be when? — on the Pandhari-vāṭā coming — I shall see the mūḷa. The closing-question-and-promise: Tuka says: blessed will be that day — what day will it be? — on the Pandhari-vāṭā (path), coming — I shall see the mūḷa (the Origin / the Messenger / the Source). Mūḷa — the messenger-from-the-deva announcing-the-coming, or the deva himself as the Origin; or the Vārkarī's-yātrā-call from Pandhari. The blessed-day is the day-of-recognition.
[T]
For someone today
This abhang names the iconic vāṭa-pāhē anticipatory register:
-
Watch the way; hand at niḍaḷā*. Vāṭa pāhē — niḍaḷā hāta. The bhakta's-stance is the watching-from-distance, with the shading-hand to see better. Cultivate the active-watching*.
-
Count time by ghaṭikā* and fingers. Ghaṭikā bōṭē māpa. Time-impatience for the deva is the bhakti-state. Don't pretend equanimity; count impatiently*.
-
Read body-signs as omens. Ḍāvā ḍoḷā lavē — uṛvī sphuratē. In bhakti-anticipation, every twitch and thrum can be read as an omen. The body becomes an oracle.
-
Mana impatient — bhāva leaves the body. Mana utāvaḷi — bhāva sāmḍūnī dēhē. In deep-anticipation, the bhāva goes ahead to Pandhari; the body is left behind. Anticipatory-projection*.
-
All other needs vanish; thirst-hunger fled. Tāna-bhuka paḷālī. In the deepest anticipation, basic-needs are forgotten; only the looking-toward-Pandhari remains.
-
On the Pandhari-vāṭā, see the mūḷa*. Pandhari-vāṭē mūḷa dēkhēna. The blessed-day is when the mūḷa (Origin / Messenger / Source) is seen on the road to Pandhari. Vārkarī's-fulfillment-image*.
For today: take the vāṭa-pāhē anticipatory-stance; count time by ghaṭikā; read body-signs as omens; let the mana go ahead; all other needs vanish; the blessed-day is when you see the mūḷa on the way*.
This abhang is the iconic Vārkarī-anticipation abhang — sung by every Vārkarī as the heart of the Pandhari-yātrā longing. Compare 0331 Kārtikī-Pandhari-procession (the arrival); 477 is the anticipation before the arrival.
मराठी: ही ओवी iconic vāṭa-pāhē anticipatory register नाव सांगते:
-
वाट पाहा; niḍaḷā* ला हात. वाट पाहे — निडळी हात. Bhakta-stance distance वरून watching, shading-hand सहित better पाहायला. Active-watching cultivate करा*.
-
Ghaṭikā आणि बोटांनी time count करा. घटिका बोटें माप. Deva साठी time-impatience bhakti-state. Equanimity pretend नका; impatiently count करा*.
-
Body-signs ला omens म्हणून वाचा. डावा डोळा लवे — उजवी स्फुरते. Bhakti-anticipation मध्ये प्रत्येक twitch आणि thrum omen म्हणून वाचता येतं. Body oracle होतं.
-
Mana impatient — bhāva body सोडतो. मन उतावळि — भाव सांडूनी देहे. Deep-anticipation मध्ये bhāva Pandhari ला पुढे जातो; body मागे राहतं. Anticipatory-projection*.
-
इतर सर्व needs गायब; तहान-भूक पळून गेली. तान-भुक पळाली. Deepest anticipation मध्ये basic-needs विसरले जातात; फक्त Pandhari-कडे-पाहणं remains.
-
Pandhari-vāṭā वर mūḷa पाहा. पंढरी-वाटे मूळ देखेन. Blessed-day तेव्हा जेव्हा Pandhari-च्या-वाटेवर mūḷa (Origin / Messenger / Source) दिसतो. Vārkarī-fulfillment-image.
आज: Vāṭa-pāhē anticipatory-stance घ्या; Ghaṭikā नी time count करा; Body-signs ला omens वाचा; Mana पुढे जाऊ द्या; सर्व इतर needs गायब; Blessed-day तेव्हा जेव्हा वाटेवर mūḷa दिसतो*.
ही ओवी iconic Vārkarī-anticipation abhang — प्रत्येक Vārkarī Pandhari-yātrā longing चं heart म्हणून गातो. 0331 Kārtikī-Pandhari-procession (arrival); 477 anticipation before arrival compare.
Where this applies
- Watch the way; hand at niḍaḷā. Anticipatory-stance.
- Count ghaṭikā by fingers. Time-impatience.
- Body-signs as omens. Body-oracle.
- Mana-impatient; bhāva-projected. Beyond-body.
- All other needs vanish. Single-pointed.
- See the mūḷa on the vāṭā. Vārkarī-fulfillment.