Abhanga 482
This abhang names the throne-court-darśana with self-as-doorkeeper register:
The verse
रत्नजडित सिंहासन । वरी बैसले आपण ॥१॥ कुंचे ढळती दोहीं बाहीं । जवळी रखुमाई राही ॥ध्रु.॥ नाना उपचारीं । सिद्धि वोळगती कामारी ॥२॥ हातीं घेऊनि पादुका । उभा बंदिजन तुका ॥३॥
Literal translation
English: Ratna-jaḍita simhāsana — He himself sat above. Kuñca-fans wave both sides — Rakhumāī-Rāhī near. Many upacāra — siddhi-kāmārī serve. Pādukā in hand — bandi-jana Tuka stands.
मराठी: रत्नजडित सिंहासन — वरी बैसले आपण. कुंचे ढळती दोहीं बाहीं — जवळी रखुमाई राही. नाना उपचारीं — सिद्धि वोळगती कामारी. हातीं घेऊनि पादुका — उभा बंदिजन तुका.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| रत्नजडित सिंहासन | "ratna-jaḍita simhāsana" |
| वरी बैसले आपण | "(He) himself sat above" |
| कुंचे ढळती दोहीं बाहीं | "kuñca-fans wave on both sides" |
| जवळी रखुमाई राही | "Rakhumāī-Rāhī near" |
| नाना उपचारीं सिद्धि वोळगती कामारी | "many upacāra — siddhi-kāmārī serve" |
| हातीं घेऊनि पादुका उभा बंदिजन तुका | "pādukā in hand — bandi-jana Tuka stands" |
What it means
A short throne-court-darśana abhang. Tuka-as-bandi-jana (door-keeper / chamberlain holding the deva's slippers) — a self-image of the bhakta as servant-attendant. Four claims:
-
रत्नजडित सिंहासन — वरी बैसले आपण — ratna-jaḍita simhāsana — He himself sat above. The throne-image: the deva sits on a ratna-jaḍita (gem-studded) simhāsana (lion-throne). Royal-iconography.
-
कुंचे ढळती दोहीं बाहीं — जवळी रखुमाई राही — kuñca-fans on both sides — Rakhumāī-Rāhī near. The court-attendants: kuñca-fans (the chowries / yak-tail fans) wave on both sides; Rakhumāī-Rāhī (Rukmiṇī-and-Rādhā / or Rakhumāī = Rukmiṇī, Rāhī = Sat-yabhāmā / consort) — near. Consort-attendants in court.
-
नाना उपचारीं — सिद्धि वोळगती कामारी — many upacāra — siddhi-kāmārī serve. The siddhi-as-servants claim: many upacāra (services / ritual-attentions); the siddhi (yogic-powers, traditionally personified as supernatural-attendants) serve as kāmārī (handmaid-servants). Yogic-siddhis as the deva's-servants — the deva is above all siddhis*.
-
हातीं घेऊनि पादुका — उभा बंदिजन तुका — pādukā in hand — bandi-jana Tuka stands. The self-image: holding the pādukā (the deva's-sandals) in hand, Tuka — the bandi-jana (door-keeper / chamberlain / one bound to the door) — stands. Tuka's-self-position: door-keeper at the deva's-throne, holding the slippers*.
[T]
For someone today
This abhang names the throne-court-darśana with self-as-doorkeeper register:
-
See the deva on the ratna-jaḍita simhāsana*. Ratna-jaḍita simhāsana. Visualize the deva on the gem-studded throne; the iconographic-darśana is a contemplative-practice*.
-
Rakhumāī-Rāhī are near; kuñca*-fans wave. Rakhumāī-Rāhī javaḷī. The consorts are near; the court is in service. Don't isolate the deva from the consort-attendant-court*.
-
Siddhis serve as kāmārī. Siddhi-kāmārī. The yogic-powers are not the goal; they are the deva's servants. Don't seek siddhi as end; recognize they serve the deva*.
-
Tuka is the bandi-jana — door-keeper holding the pādukā*. Pādukā — bandi-jana Tuka. The bhakta's self-position is the door-keeper holding the deva's slippers; not the deva on the throne, not the consort, not the siddhi-servant — the doorkeeper. Humblest-most-intimate-position*.
For today: visualize the deva on the throne with consorts near; recognize siddhis as servants, not as goals; take your-position as the bandi-jana — holding the deva's slippers at the door. That is the most-intimate-and-humblest position.
This abhang is Tukaram's-self-image as the bandi-jana-doorkeeper — the bhakta as the lowest-and-most-trusted attendant. Compare 0399 Tuka-dāsī of svāmī; same servant-position, here door-keeper-with-slippers.
मराठी: ही ओवी throne-court-darśana with self-as-doorkeeper register नाव सांगते:
-
Deva ला ratna-jaḍita simhāsana* वर पाहा. रत्न-जडित सिंहासन. Deva ला gem-studded throne वर visualize करा; Iconographic-darśana contemplative-practice*.
-
Rakhumāī-Rāhī near; kuñca-fans wave. रखुमाई-राही जवळी. Consorts near; court service मध्ये. Deva ला consort-attendant-court पासून isolate नका*.
-
Siddhis kāmārī म्हणून serve करतात. सिद्धि-कामारी. Yogic-powers goal नाहीत; deva चे servants. Siddhi end म्हणून शोधू नका; deva ला serve करतात ओळखा*.
-
Tuka bandi-jana — door-keeper pādukā* धरून. पादुका — बंदि-जन तुका. Bhakta चं self-position door-keeper deva चे slippers धरून; Throne वरचा deva नाही, consort नाही, siddhi-servant नाही — door-keeper. Humblest-most-intimate-position*.
आज: Deva ला throne वर consorts सोबत visualize करा; Siddhis ला servants ओळखा, goals नाही; तुमचं-position bandi-jana घ्या — deva चे slippers door वर धरून. ती most-intimate-and-humblest position.
Tukaram च-self-image bandi-jana-doorkeeper म्हणून — Bhakta lowest-and-most-trusted attendant. 0399 Tuka-dāsī of svāmī compare; same servant-position, here door-keeper-with-slippers.
Where this applies
- Visualize ratna-jaḍita simhāsana. Iconographic-darśana.
- Rakhumāī-Rāhī near; kuñca-fans. Court-context.
- Siddhis serve, don't lead. Anti-siddhi-as-goal.
- Tuka is bandi-jana-doorkeeper. Humblest self-position.