संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 497 of 4582

Abhanga 497

English: Abandoning Vaikuṇṭha — He stands nīṭa on the viṭā.

When the deva abandons Vaikuṇṭha for the bhakta's bhēṭa — and you have to recognize this register
When He stands straight on the viṭā with hands on hips — and you accept this Vārkarī-iconographic-claim
When the sky fills with jaya-jaya-kāra — and you receive this arrival-recognition

The verse

सांडूनि वैकुंठ । उभा विटेवरी नीट ॥१॥ आला आला रे जगजेठी । भक्ता पुंडलिकाचे भेटी ॥ध्रु.॥ पैल चंद्रभागे तिरीं । कट धरूनियां करीं ॥२॥ तुकयाबंधु म्हणे अंबर । गजर होतो जयजयकार ॥३॥

Literal translation

English: Abandoning Vaikuṇṭha — He stands nīṭa on the viṭā. He has come — He has come — Jaga-jeṭhī — for bhakta Puṇḍalika's bhēṭa. On the far Candrabhāgā shore — kaṭa held in the hands. Tukyā-bamdhu says: in ambara — the gajara — the jaya-jaya-kāra rises.

मराठी: सांडूनि वैकुंठ — उभा विटेवरी नीट. आला आला रे जगजेठी — भक्ता पुंडलिकाचे भेटी. पैल चंद्रभागे तिरीं — कट धरूनियां करीं. तुकयाबंधु म्हणतां — अंबर — गजर होतो जयजयकार.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सांडूनि वैकुंठ "abandoning Vaikuṇṭha"
उभा विटेवरी नीट "stands nīṭa on the viṭā"
आला आला रे जगजेठी "He has come — He has come — Jaga-jeṭhī"
भक्ता पुंडलिकाचे भेटी "for bhakta Puṇḍalika's bhēṭa"
पैल चंद्रभागे तिरीं "on the far Candrabhāgā shore"
कट धरूनियां करीं "kaṭa — held in the hands"
अंबर गजर होतो जयजयकार "ambaragajarajaya-jaya-kāra"

What it means

A Pāṇḍuranga-darśana-arrival abhang. Famous Vārkarī-iconographic-formula. The kaṭa-dharūniyām karīm (hands-on-the-waist) is the iconic Pandharpur-Viṭṭhal pose. Four claims:

  1. सांडूनि वैकुंठ — उभा विटेवरी नीटabandoning Vaikuṇṭha — stands nīṭa on the viṭā. The opening-claim: the deva has sāmḍūnī (abandoned, set-aside) Vaikuṇṭha (his celestial abode); stands nīṭa (straight, upright) on the viṭā (brick). Vaikuṇṭha-traded-for-the-viṭā.

  2. आला आला रे जगजेठी — भक्ता पुंडलिकाचे भेटीHe has come — He has come — Jaga-jeṭhī — for bhakta Puṇḍalika's bhēṭa. The arrival-recognition: He has come, He has come — the Jaga-jeṭhī (the world's-firstborn / lord-of-the-world); for the bhēṭa (meeting) of the bhakta Puṇḍalika. Bhakta-pulls-the-deva-down.

  3. पैल चंद्रभागे तिरीं — कट धरूनियां करींon the far Candrabhāgā shore — kaṭa held in the hands. The iconographic-detail: on the far Candrabhāgā (the river of Pandharpur) shore; with kaṭa (waist) — held in the karīm (hands). The famous Pandharpur-Viṭṭhal pose: hands resting on the waist, standing on the brick.

  4. तुकयाबंधु म्हणे अंबर — गजर होतो जयजयकारTukyā-bamdhu says: in ambara — the gajara — the jaya-jaya-kāra rises. The closing-recognition: Tukyā-bamdhu says: in the ambara (sky)the gajara (peal, thunder); the jaya-jaya-kāra (cry-of-victory) — rises. Sky-fills-with-jaya-cry-at-the-arrival.

[T]

For someone today

This abhang names the Vaikuṇṭha-abandoned-for-bhakta register:

  1. The deva abandons Vaikuṇṭha* for the bhakta's brick. Sāmḍūnī Vaikuṇṭha — ubhā viṭēvarī nīṭa. The deva left celestial-Vaikuṇṭha and stands on a brick at Pandharpur; the bhakta's call pulled Him down. Bhakta-pulls-deva-from-celestial-to-earth*.

  2. Jaga-jeṭhī came for Puṇḍalika. Jaga-jeṭhī ālā Puṇḍalikācē bhēṭī. The world's-firstborn came for one bhakta's bhēṭa. One bhakta's pull is enough to bring the cosmic-deva*.

  3. The deva stands with hands on hips on the far shore. Paila Candrabhāgā tīrīm — kaṭa dharūniyām karīm. The iconic-pose: standing-on-brick, hands-on-waist. This is the Vārkarī-mūrti-formula that defined Maharashtra-bhakti for 700 years.

  4. The sky fills with the jaya-jaya-kāra*. Ambara — gajara — jaya-jaya-kāra. The arrival is announced by the cry-of-victory filling the sky. The bhakta-band proclaims the deva's arrival*.

For today: the deva can be called from celestial-distance to earth-presence by one bhakta's pull; the Pandharpur-mūrti-formula is the iconic Maharashtra-bhakti-standpoint; the jaya-jaya-kāra fills the sky at His arrival.

This abhang is a classic Vārkarī-darśana-piece, the kaṭa-dharūniyām-karīm iconographic-claim. Compare 0463 bharalē sukhē Pandharī; same Vārkarī-arrival-register.

मराठी: ही ओवी Vaikuṇṭha-abandoned-for-bhakta register नाव सांगते:

  1. Deva Vaikuṇṭha* सोडून बहक्ताच्या विटेवर उभा. सांडूनि वैकुंठ — उभा विटेवरी नीट. Deva ने celestial-Vaikuṇṭha सोडलं आणि पंढरीत विटेवर उभा; Bhakta च्या call ने त्याला खाली खेचलं. Bhakta-deva-ला-celestial-कडून-earth-कडे-खेचतो*.

  2. Jaga-jeṭhī Puṇḍalika* साठी आला. जगजेठी आला पुंडलिकाचे भेटी. World's-firstborn एका bhakta च्या bhēṭa साठी आला. एका bhakta चा pull cosmic-deva ला आणायला पुरतो*.

  3. Deva पैल तिरावर कमरेवर हात ठेवून. पैल चंद्रभागे तिरीं — कट धरूनियां करीं. Iconic-pose: विटेवर उभा, कमरेवर हात. हीच Vārkarī-mūrti-formula 700 वर्षे Maharashtra-bhakti define करणारी.

  4. Ambara jaya-jaya-kāra ने भरतं. अंबर — गजर — जयजयकार. Arrival cry-of-victory ने sky भरून announce होतं. Bhakta-band देवाचा arrival proclaim करतं*.

आज: Deva ला celestial-distance पासून earth-presence पर्यंत एका bhakta च्या pull ने call करता येतं; Pandharpur-mūrti-formula iconic Maharashtra-bhakti-standpoint; त्याच्या arrival ला jaya-jaya-kāra sky भरतं.

Classic Vārkarī-darśana-piece, kaṭa-dharūniyām-karīm iconographic-claim. 0463 bharalē sukhē Pandharī compare; same Vārkarī-arrival-register.

Where this applies

Related verses