संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 496 of 4582

Abhanga 496

This abhang names the kīrtana-combat-fearless register:

When the bhakta-band sings-claps-dances detached, abandoning fear-shame-doubt — and you have to recognize this register
When the bhakta shoots śabda-bāṇa fearlessly, breaking kāḷa's head — and you accept this combat-stance
When no deference for others when our-own (the deva) is here — and you receive this exclusivity-claim

The verse

गाऊं वाऊं टाळी रंगीं नाचों उदास । सांडोनि भय लज्जा शंका आस निरास ॥१॥ बळियाचा बळी तो कैवारी आमुचा । भुक्तिमुक्तिदाता सकळां ही सिद्धींचा ॥ध्रु.॥ मारूं शब्दशस्त्रबाण निःशंक अनिवार । कंटकाचा चुर शिर फोडूं काळाचें ॥२॥ म्हणे तुकयाबंधु नाहीं जीवाची चाड । आपुलिया तेथें काय आणिकांची भीड ॥३॥

Literal translation

English: We sing — clap — dance udāsa in ranga. Abandoning bhaya-lajjā-śankāāsa-nirāsa. The strong's strongest — our kaivārībhukti-mukti-dātā of all siddhi-s. We shoot śabda-śastra-bāṇa — fearless, unstoppable — crush kamṭaka — break the head of kāḷa. Tukyā-bamdhu says: no cāḍa for life — when our-own is here, what bhīḍa for others?

मराठी: गाऊं वाऊं टाळी रंगीं नाचों उदास — सांडोनि भय लज्जा शंका आस निरास. बळियाचा बळी तो कैवारी आमुचा — भुक्तिमुक्तिदाता सकळां ही सिद्धींचा. मारूं शब्दशस्त्रबाण निःशंक अनिवार — कंटकाचा चुर शिर फोडूं काळाचें. तुकयाबंधु म्हणतां — नाहीं जीवाची चाड — आपुलिया तेथें काय आणिकांची भीड.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
गाऊं वाऊं टाळी रंगीं नाचों उदास "sing — clap — dance udāsa in ranga"
सांडोनि भय लज्जा शंका आस निरास "abandoning bhaya-lajjā-śankāāsa-nirāsa"
बळियाचा बळी तो कैवारी आमुचा "the strong's strongest — our kaivārī"
भुक्तिमुक्तिदाता सकळां ही सिद्धींचा "bhukti-mukti-dātā of all siddhi-s"
मारूं शब्दशस्त्रबाण निःशंक अनिवार "shoot śabda-śastra-bāṇa — fearless, unstoppable"
कंटकाचा चुर शिर फोडूं काळाचें "crush kamṭaka — break head of kāḷa"
नाहीं जीवाची चाड "no cāḍa for life"
आपुलिया तेथें काय आणिकांची भीड "when our-own is here — what bhīḍa for others?"

What it means

A combatant-bhakta-fearless-singing abhang. Sixth and final of the Tukyā-bamdhu (Kānhōbā) cluster (491-496). Four claims:

  1. गाऊं वाऊं टाळी रंगीं नाचों उदास — सांडोनि भय लज्जा शंका आस निरासwe sing-clap-dance udāsa in ranga — abandoning bhaya-lajjā-śankā — āsa-nirāsa. The opening-stance: we gāūm (sing), vāūm ṭāḷī (clap), nācōm udāsa (dance detached) in the ranga (kīrtana-arena); abandoning bhaya (fear), lajjā (shame), śankā (doubt); the āsa (hope/clinging) becomes nirāsa (despair / its-own-cessation). Sing-clap-dance-udāsa-without-fear-shame-doubt-or-clinging. The kīrtana-stance.

  2. बळियाचा बळी तो कैवारी आमुचा — भुक्तिमुक्तिदाता सकळां ही सिद्धींचाthe strong's strongest is our kaivārī — bhukti-mukti-dātā of all siddhi-s. The deva-claim: the baḷiyācā baḷī (the strongest of strong-ones) — is our kaivārī (defender, taker-of-our-side); the bhukti-mukti-dātā (giver of enjoyment-and-liberation)of all siddhi-s (perfections, occult-powers). Our-deva-is-the-strongest-defender-and-the-bhukti-mukti-source.

  3. मारूं शब्दशस्त्रबाण निःशंक अनिवार — कंटकाचा चुर शिर फोडूं काळाचेंwe shoot śabda-śastra-bāṇa — fearless, unstoppable — crush kamṭaka — break head of kāḷa. The combat-claim: we shoot śabda-śastra-bāṇa (word-weapon-arrows = the names-of-the-deva used as missiles); fearless, unstoppable; crush the kamṭaka (thorns = obstacles, hostile-spirits, evil-thoughts); break the head of kāḷa (Time / Death). Word-arrows-shatter-Time-itself.

  4. म्हणे तुकयाबंधु नाहीं जीवाची चाड — आपुलिया तेथें काय आणिकांची भीडTukyā-bamdhu says: no cāḍa for life — when our-own is here, what bhīḍa for others? The closing-fearlessness: no cāḍa (regard, eagerness, attachment) for jīva (life); when āpuliyā (our-own = the deva) is tēthēm (there)what bhīḍa (deference, hesitation, embarrassment) for āṇikām (others)? No-bhīḍa-for-others-when-our-own-is-present.

[T]

For someone today

This abhang names the kīrtana-combat-fearless register:

  1. Sing-clap-dance udāsa*; abandon fear-shame-doubt-clinging. Gāūm-vāūm ṭāḷī rangīm nācōm udāsa — sāmḍōnī bhaya-lajjā-śankā āsa-nirāsa. The kīrtana-stance: sing, clap, dance — detached; abandon the four obstacles: fear, shame, doubt, hope-clinging. Even hope must become nirāsa (its-own-end)*.

  2. Our kaivārī is the strongest of strong; bhukti-mukti-dātā of all siddhi*-s. Baḷiyācā baḷī kaivārī — bhukti-mukti-dātā sakaḷām siddhīmcā. Don't go to lesser-deva-s for siddhi; our deva is the source of all siddhi-s and gives bhukti-mukti directly. Single-allegiance-to-the-strongest*.

  3. Shoot śabda-bāṇa; crush kamṭaka; break kāḷa*'s head. Mārūm śabda-śastra-bāṇa niḥśanka anivāra — kamṭakācā cura — śira phōḍūm kāḷācēm. The names-of-the-deva are word-weapons; shoot them fearless, unstoppable; they crush the obstacles and break Time-itself. Nāma-as-weapon*.

  4. No bhīḍa* for others when our-own is here. Āpuliyā tēthēm kāya āṇikāmcī bhīḍa. When the deva is here as āpuliyā (our-own), no need to defer to others (lesser-devas, social-pressures, fears). Exclusivity-fearlessness*.

For today: the kīrtana-stance is sing-clap-dance abandoning fear-shame-doubt-clinging; the kaivārī is the strongest; the nāma is the word-weapon that breaks Time; no deference to others when our-own is present.

This abhang is Kānhōbā's combatant-bhakta-finalethe closing of the Tukyā-bamdhu cluster. Compare 0435 gāva-guṇḍa āmhī; same combatant-stance but here intensified to kāḷa-śira-phōḍūm.

मराठी: ही ओवी kīrtana-combat-fearless register नाव सांगते:

  1. Udāsa नाचत-गात-टाळी; bhaya-lajjā-śankā-āsa सोडा. गाऊं वाऊं टाळी रंगीं नाचों उदास — सांडोनि भय लज्जा शंका आस निरास. Kīrtana-stance: गा, टाळी, नाच — detached; चार obstacles सोडा: fear, shame, doubt, hope-clinging. Hope सुद्धा nirāsa (own-end) झालं पाहिजे*.

  2. Kaivārī सर्वात बळवान; सर्व siddhi-s चा bhukti-mukti-dātā. बळियाचा बळी कैवारी — भुक्तिमुक्तिदाता सकळां सिद्धींचा. Lesser-deva-s कडे siddhi साठी जाऊ नका; आमचा देव सर्व siddhi-s चा source आणि bhukti-mukti directly देतो. Strongest-ला-single-allegiance*.

  3. Śabda-bāṇa shoot करा; kamṭaka चुरा; kāḷa चं डोकं फोडा. मारूं शब्दशस्त्रबाण निःशंक अनिवार — कंटकाचा चुर — शिर फोडूं काळाचें. Deva ची nāma-s word-weapons; fearless, unstoppable shoot; Obstacles चुरतात आणि Time तोडतात. Nāma-as-weapon*.

  4. आपुलिया इथे — आणिकांची काय bhīḍa? आपुलिया तेथें काय आणिकांची भीड. Deva āpuliyā (आपलाच) इथे असताना, इतरांना (lesser-devas, social-pressures, fears) defer करायची गरज नाही. Exclusivity-fearlessness*.

आज: Kīrtana-stance गा-टाळी-नाच, fear-shame-doubt-clinging सोडून; Kaivārī सर्वात बळवान; Nāma word-weapon Time तोडतो; आपुलिया इथे असताना इतरांना deference नाही.

Kānhōbā च-combatant-bhakta-finaleTukyā-bamdhu cluster ची closing. 0435 gāva-guṇḍa āmhī compare; तीच combatant-stance पण इथे kāḷa-śira-phōḍūm पर्यंत intensified.

Where this applies

Related verses