Abhanga 503
English: Prasāda received — now viṭōnī jāvē.
The verse
पावला प्रसाद आतां विटोनि जावें । आपला तो श्रम कळों येतसे जीवें ॥१॥ आतां स्वामी सुखें निद्रा करा गोपाळा । पुरले मनोरथ जातों आपुलिया स्थळा ॥ध्रु.॥ तुम्हांसि जागवूं आम्ही आपुलिया चाडा । शुभाशुभ कर्में दोष वाराया पीडा ॥२॥ तुका म्हणे दिलें उच्छिष्टाचें भोजन । आम्हां आपुलिया नाहीं निवडिलें भिन्न ॥३॥
Literal translation
English: Prasāda received — now viṭōnī jāvē. Your śrama — felt in jīvēm. Svāmī, sleep happily, Gopāḷa — manōratha fulfilled, going to our sthaḷa. We wake You for our own cāḍa — to ward off śubhāśubha-karma-dōṣa-pīḍā. Tuka says: gave the ucchiṣṭa-bhōjana — between us-and-You — no bhinna.
मराठी: पावला प्रसाद आतां विटोनि जावें — आपला तो श्रम कळों येतसे जीवें. आतां स्वामी सुखें निद्रा करा गोपाळा — पुरले मनोरथ जातों आपुलिया स्थळा. तुम्हांसि जागवूं आम्ही आपुलिया चाडा — शुभाशुभ कर्में दोष वाराया पीडा. तुकाराम म्हणतां — दिलें उच्छिष्टाचें भोजन — आम्हां आपुलिया नाहीं निवडिलें भिन्न.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| पावला प्रसाद आतां विटोनि जावें | "prasāda received — now viṭōnī jāvē" |
| आपला तो श्रम कळों येतसे जीवें | "Your śrama — felt in jīvēm" |
| आतां स्वामी सुखें निद्रा करा गोपाळा | "Svāmī — sleep happily, Gopāḷa" |
| पुरले मनोरथ जातों आपुलिया स्थळा | "manōratha fulfilled — going to āpulīyā sthaḷa" |
| तुम्हांसि जागवूं आम्ही आपुलिया चाडा | "we wake You — for our own cāḍa" |
| शुभाशुभ कर्में दोष वाराया पीडा | "śubhāśubha-karma-dōṣa-pīḍā — to ward off" |
| दिलें उच्छिष्टाचें भोजन | "gave the ucchiṣṭa-bhōjana" |
| आम्हां आपुलिया नाहीं निवडिलें भिन्न | "between us-and-You — no bhinna" |
What it means
A prasāda-received-deva-rest-going-home-no-separation abhang. Continuation of the night-sequence. The ucchiṣṭa-bhōjana image is striking: the deva has eaten the bhakta's leftovers (or the bhakta has eaten the deva's leftovers) — the line of separation has dissolved. Four claims:
-
पावला प्रसाद आतां विटोनि जावें — आपला तो श्रम कळों येतसे जीवें — prasāda received — now viṭōnī jāvē — Your śrama felt in jīvēm. The opening-departure: the prasāda (deva's-grace, blessed-food-after-offering) has been pāvalā (received); now we should viṭōnī jāvē (turn-and-go); Your śrama (fatigue) — kaḷōm yētasē jīvēm (is being-known by my jīva). I-feel-Your-tiredness*. Bhakta-empathy-with-deva-fatigue.
-
आतां स्वामी सुखें निद्रा करा गोपाळा — पुरले मनोरथ जातों आपुलिया स्थळा — now Svāmī sleep happily Gopāḷa — manōratha fulfilled — going to our sthaḷa. The farewell-claim: Svāmī — sleep happily, Gopāḷa; the manōratha (heart-wishes, hopes) are puralē (fulfilled, filled-up); we are going to āpulīyā sthaḷa (our own place). Wishes-fulfilled-bhakta-departs-to-his-own-place.
-
तुम्हांसि जागवूं आम्ही आपुलिया चाडा — शुभाशुभ कर्में दोष वाराया पीडा — we wake You for our own cāḍa — to ward off śubhāśubha-karma-dōṣa-pīḍā. The honest-motive-claim: we wake You for our own cāḍa (regard, eagerness, need / interest); to vārāyā (ward off) the pīḍā (affliction) of śubhāśubha-karma-dōṣa (good-and-bad karma's defects). We-disturb-You-for-our-own-protection-from-karma. Honest-bhakta-recognition-of-self-interest.
-
तुका म्हणे दिलें उच्छिष्टाचें भोजन — आम्हां आपुलिया नाहीं निवडिलें भिन्न — Tuka says: gave the ucchiṣṭa-bhōjana — between us-and-You no bhinna. The closing-no-separation-claim: Tuka says: gave the ucchiṣṭa-bhōjana (the leftover-meal); between us-and-You — no nivaḍilē bhinna (separation, separate-ness). The deva-bhakta have shared leftovers, which means they-are-not-bhinna (separate). Ucchiṣṭa-bhōjana-as-non-separation-claim. (In Indian convention, leftovers are normally aśuddha and not-shared; sharing-leftovers is reserved for husband-wife, mother-child, guru-śiṣya. Here Tuka invokes that level of intimacy with the deva.)
[T]
For someone today
This abhang names the prasāda-received-no-separation register:
-
The deva is tired; feel His śrama*. Pāvalā prasāda — āpalā śrama kaḷōm yētasē jīvēm. Bhakta-empathy with deva's-fatigue; the jīva perceives the deva's-tiredness. Don't be self-centered at kīrtana-end*.
-
Take departure when manōratha* fulfilled. Svāmī sukhē nidrā Gopāḷā — manōratha puralē — āpulīyā sthaḷa. Don't overstay; go to your own place when wishes fulfilled. Closure-by-departure*.
-
We wake You for our own cāḍa* — be honest. Tumhāmsi jāgavūm āpulīyā cāḍā — śubhāśubha-karma-dōṣa-pīḍā vārāyā. Don't pretend the bhakti is selfless; we wake the deva for our own protection from karma-defects. Honest-self-interest-in-bhakti*.
-
Ucchiṣṭa-bhōjana means no bhinna*. Ucchiṣṭa-bhōjana — āpulīyā nāhīm bhinna. Sharing-leftovers (= the most intimate non-separation) means we and the deva are not separate. Intimacy-claim-by-leftovers*.
For today: feel the deva's śrama; depart when manōratha fulfilled; be honest about self-interest in bhakti (we-wake-You-for-our-own-cāḍa); the ucchiṣṭa-bhōjana claims non-separation.
This abhang is Tukaram's honest-bhakti register — we wake You for our own protection, but the ucchiṣṭa-bhōjana makes us non-bhinna. Compare 0502 śayana-aratī; here the cluster's third stage.
मराठी: ही ओवी prasāda-received-no-separation register नाव सांगते:
-
Deva tired; त्याची śrama* feel करा. पावला प्रसाद — आपला श्रम कळों येतसे जीवें. Bhakta-empathy देवाच्या-fatigue सोबत; Jīva देवाची-tiredness perceive करतो. Kīrtana-end ला self-centered नका*.
-
Manōratha fulfilled झाला की departure घ्या. स्वामी सुखें निद्रा गोपाळा — मनोरथ पुरले — आपुलिया स्थळा. Overstay नका; wishes fulfilled झाल्यावर आपल्या जागी जा. Closure-by-departure*.
-
आपल्या cāḍa* साठी आम्ही You wake करतो — honest रहा. तुम्हांसि जागवूं आपुलिया चाडा — शुभाशुभ-कर्म-दोष-पीडा वाराया. Bhakti selfless असल्याचं pretend नका; आम्ही देवाला karma-defects पासून protection साठी wake करतो. Honest-self-interest-in-bhakti*.
-
Ucchiṣṭa-bhōjana म्हणजे no bhinna. उच्छिष्टाचें भोजन — आपुलिया नाहीं भिन्न. Leftovers share करणं (most intimate non-separation) म्हणजे आम्ही आणि देव separate नाहीत. Leftovers-ने-intimacy-claim*.
आज: देवाची śrama feel करा; Manōratha fulfilled झाल्यावर depart करा; bhakti मध्ये self-interest बद्दल honest रहा (आम्ही-You-आपल्या-cāḍa-साठी-wake-करतो); Ucchiṣṭa-bhōjana non-separation claim करतं.
Tukaram च-honest-bhakti-register — आम्ही You आमच्या protection साठी wake करतो, पण ucchiṣṭa-bhōjana आम्हाला non-bhinna करतं. 0502 śayana-aratī compare; इथे cluster ची third stage.
Where this applies
- Feel deva's śrama. Empathy.
- Depart when manōratha fulfilled. Closure.
- Honest cāḍa-motive. Self-interest-recognized.
- Ucchiṣṭa-bhōjana — no bhinna. Leftovers-intimacy.