संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 505 of 4582

Abhanga 505

English: Tuka got up — went to nija-sthaḷa — the deva remained in the rauḷa.

When the bhakta departs after putting deva to bed — and you have to recognize this register
When Hari rests on Ananta-śayyā with no more work — and you accept this completion
When the bhakta tells everyone deva is asleep — and you receive this announcement-of-closure

The verse

उठोनियां तुका गेला निजस्थळा । उरले राउळा माजी देव ॥१॥ निउल जालें सेवका स्वामींचें । आज्ञे करुनी चित्त समाधान ॥ध्रु.॥ पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी । तेथें नाहीं उरी कांहीं काम ॥२॥ अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका । सांगितलें लोकां निजले देव ॥३॥

Literal translation

English: Tuka got up — went to nija-sthaḷa — the deva remained in the rauḷa. Sēvaka's svāmī's work — done — by ājñācitta-samādhāna. Hari pahuḍaliyā on Ananta-śayyā — no more kāma there. Tuka sent everyone out and went — told the people: deva is asleep.

मराठी: उठोनियां तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा माजी देव. निउल जालें सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधान. पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — तेथें नाहीं उरी कांहीं काम. अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका — सांगितलें लोकां निजले देव.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उठोनियां तुका गेला निजस्थळा "Tuka got up — went to nija-sthaḷa"
उरले राउळा माजी देव "the deva remained in the rauḷa"
निउल जालें सेवका स्वामींचें "sēvaka's — svāmī's work — done"
आज्ञे करुनी चित्त समाधान "by ājñācitta-samādhāna"
पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी "Haripahuḍaliyā on Ananta-śayyā"
तेथें नाहीं उरी कांहीं काम "there — no more kāma"
अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका "Tuka — sent everyone out — and went"
सांगितलें लोकां निजले देव "told the people — deva is asleep"

What it means

A bhakta-departs-deva-asleep-tells-people abhang. Continuation of the night-sequence (501-503-504-505). The Ananta-śayyā image is striking: Hari resting on the cosmic-serpent — and the bhakta has just put Him there. Four claims:

  1. उठोनियां तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा माजी देवTuka got up — went to nija-sthaḷa — deva remained in the rauḷa. The opening-departure: Tuka uṭhōniyām (having got up) went to his nija-sthaḷa (own-place); the deva uralē (remained) in the rauḷa (royal-dwelling, temple). Bhakta-and-deva-each-go-to-their-own-place.

  2. निउल जालें सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधानsēvaka's svāmī's work done — by ājñā — citta-samādhāna. The task-done-claim: the sēvaka's (servant's) work for the svāmī (master) has become niula (cleared, completed); by ājñā (the master's order, instruction)the citta (mind) is samādhāna (settled, satisfied). Sēvaka-task-cleared-mind-settled.

  3. पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — तेथें नाहीं उरी कांहीं कामHari pahuḍaliyā on Ananta-śayyā — no more kāma there. The deva-resting-claim: Hari is pahuḍaliyā (laid-down, reclining) on the Ananta-śayyā (the serpent-Ananta as the cosmic-bed); there is no more kāma (work, task) remaining. Hari-resting-on-Ananta-no-more-work. The cosmic-image: the deva who supports the universe is now resting on the cosmic-serpent.

  4. अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका — सांगितलें लोकां निजले देवTuka sent everyone out and went — told the people: deva is asleep. The closing-announcement: Tuka avaghī (everyone) bāhēra ghālūnī (sent-out) and went; told the people: nijalē dēva (the deva is asleep). Bhakta-acts-as-temple-attendant-closing-down-for-the-night*. The bhakta is now functioning as the temple-keeper who shoos out the worshippers because the deva is asleep.

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-departs-deva-asleep register:

  1. Each goes to his own nija-sthaḷa*. Tukā gēlā nija-sthaḷā — uralē rauḷā devā. Bhakta and deva each have their own place; both go to rest. Don't cling-after-the-pūjā*.

  2. Sēvaka's work is niula by ājñā. Niula sēvakā svāmīmcē — ājñē kēla citta-samādhāna. The servant's work is cleared by following the master's order; the mind becomes settled. Don't manufacture-extra-work*.

  3. Hari rests on Ananta-śayyā; no more kāma. Pahuḍaliyā Hari Ananta-śayyāvarī — nāhīm urī kāma. The cosmic-deva who supports the universe is at rest; nothing-more-to-do. Receive-the-cosmic-rest*.

  4. Tell the people: deva is asleep. Sāngitalē lōkām nijalē dēva. The bhakta acts as temple-keeper; the announcement-of-closure. Mark-the-closure-publicly.

For today: the night-sequence ends with the bhakta-and-deva each in their own place; the sēvaka's work is cleared by ājñā; Hari rests on Ananta-śayyā — no-more-work; the bhakta announces closure to the people.

This abhang is Tukaram's night-sequence-closing-register. Cluster-finale: 501 (kuṭumba-vatsaḷā) → 502 (śayana-aratī) → 503 (post-prasāda departure) → 504 (mānasa-pūjā culmination) → 505 (bhakta-departs-deva-asleep). The night-sequence is one of the most coherent kīrtana-cycles in the Gatha.

मराठी: ही ओवी bhakta-departs-deva-asleep register नाव सांगते:

  1. प्रत्येकजण आपल्या nija-sthaḷa* कडे. तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा देव. Bhakta आणि देव प्रत्येकाची जागा; दोन्ही rest ला जातात. Pūjā नंतर cling नका*.

  2. Sēvaka चं काम ājñā ने niula. निउल सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधान. Servant च काम master च्या order ने clear; mind settle होतं. Extra-work manufacture नका*.

  3. Hari Ananta-śayyā वर rest; no more kāma. पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — नाहीं उरी काम. Universe support करणारा cosmic-देव rest वर; काहीच remaining नाही. Cosmic-rest-receive करा*.

  4. लोकांना सांगा: देव झोपला. सांगितलें लोकां निजले देव. Bhakta temple-keeper म्हणून; closure-announcement. Closure publicly mark करा.

आज: Night-sequence end होतो bhakta-and-deva प्रत्येकाच्या जागी; Sēvaka चं काम ājñā ने clear; Hari Ananta-śayyā वर rest — no-more-work; Bhakta closure announce करतो.

Tukaram च-night-sequence-closing-register. Cluster-finale: 501 (kuṭumba-vatsaḷā) → 502 (śayana-aratī) → 503 (post-prasāda departure) → 504 (mānasa-pūjā culmination) → 505 (bhakta-departs-deva-asleep). Night-sequence Gatha मधल्या most coherent kīrtana-cycles पैकी एक.

Where this applies

Related verses