Abhanga 505
English: Tuka got up — went to nija-sthaḷa — the deva remained in the rauḷa.
The verse
उठोनियां तुका गेला निजस्थळा । उरले राउळा माजी देव ॥१॥ निउल जालें सेवका स्वामींचें । आज्ञे करुनी चित्त समाधान ॥ध्रु.॥ पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी । तेथें नाहीं उरी कांहीं काम ॥२॥ अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका । सांगितलें लोकां निजले देव ॥३॥
Literal translation
English: Tuka got up — went to nija-sthaḷa — the deva remained in the rauḷa. Sēvaka's svāmī's work — done — by ājñā — citta-samādhāna. Hari pahuḍaliyā on Ananta-śayyā — no more kāma there. Tuka sent everyone out and went — told the people: deva is asleep.
मराठी: उठोनियां तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा माजी देव. निउल जालें सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधान. पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — तेथें नाहीं उरी कांहीं काम. अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका — सांगितलें लोकां निजले देव.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| उठोनियां तुका गेला निजस्थळा | "Tuka got up — went to nija-sthaḷa" |
| उरले राउळा माजी देव | "the deva remained in the rauḷa" |
| निउल जालें सेवका स्वामींचें | "sēvaka's — svāmī's work — done" |
| आज्ञे करुनी चित्त समाधान | "by ājñā — citta-samādhāna" |
| पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी | "Hari — pahuḍaliyā on Ananta-śayyā" |
| तेथें नाहीं उरी कांहीं काम | "there — no more kāma" |
| अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका | "Tuka — sent everyone out — and went" |
| सांगितलें लोकां निजले देव | "told the people — deva is asleep" |
What it means
A bhakta-departs-deva-asleep-tells-people abhang. Continuation of the night-sequence (501-503-504-505). The Ananta-śayyā image is striking: Hari resting on the cosmic-serpent — and the bhakta has just put Him there. Four claims:
-
उठोनियां तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा माजी देव — Tuka got up — went to nija-sthaḷa — deva remained in the rauḷa. The opening-departure: Tuka uṭhōniyām (having got up) went to his nija-sthaḷa (own-place); the deva uralē (remained) in the rauḷa (royal-dwelling, temple). Bhakta-and-deva-each-go-to-their-own-place.
-
निउल जालें सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधान — sēvaka's svāmī's work done — by ājñā — citta-samādhāna. The task-done-claim: the sēvaka's (servant's) work for the svāmī (master) has become niula (cleared, completed); by ājñā (the master's order, instruction) — the citta (mind) is samādhāna (settled, satisfied). Sēvaka-task-cleared-mind-settled.
-
पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — तेथें नाहीं उरी कांहीं काम — Hari pahuḍaliyā on Ananta-śayyā — no more kāma there. The deva-resting-claim: Hari is pahuḍaliyā (laid-down, reclining) on the Ananta-śayyā (the serpent-Ananta as the cosmic-bed); there is no more kāma (work, task) remaining. Hari-resting-on-Ananta-no-more-work. The cosmic-image: the deva who supports the universe is now resting on the cosmic-serpent.
-
अवघी बाहेर घालूनि गेला तुका — सांगितलें लोकां निजले देव — Tuka sent everyone out and went — told the people: deva is asleep. The closing-announcement: Tuka avaghī (everyone) bāhēra ghālūnī (sent-out) and went; told the people: nijalē dēva (the deva is asleep). Bhakta-acts-as-temple-attendant-closing-down-for-the-night*. The bhakta is now functioning as the temple-keeper who shoos out the worshippers because the deva is asleep.
[T]
For someone today
This abhang names the bhakta-departs-deva-asleep register:
-
Each goes to his own nija-sthaḷa*. Tukā gēlā nija-sthaḷā — uralē rauḷā devā. Bhakta and deva each have their own place; both go to rest. Don't cling-after-the-pūjā*.
-
Sēvaka's work is niula by ājñā. Niula sēvakā svāmīmcē — ājñē kēla citta-samādhāna. The servant's work is cleared by following the master's order; the mind becomes settled. Don't manufacture-extra-work*.
-
Hari rests on Ananta-śayyā; no more kāma. Pahuḍaliyā Hari Ananta-śayyāvarī — nāhīm urī kāma. The cosmic-deva who supports the universe is at rest; nothing-more-to-do. Receive-the-cosmic-rest*.
-
Tell the people: deva is asleep. Sāngitalē lōkām nijalē dēva. The bhakta acts as temple-keeper; the announcement-of-closure. Mark-the-closure-publicly.
For today: the night-sequence ends with the bhakta-and-deva each in their own place; the sēvaka's work is cleared by ājñā; Hari rests on Ananta-śayyā — no-more-work; the bhakta announces closure to the people.
This abhang is Tukaram's night-sequence-closing-register. Cluster-finale: 501 (kuṭumba-vatsaḷā) → 502 (śayana-aratī) → 503 (post-prasāda departure) → 504 (mānasa-pūjā culmination) → 505 (bhakta-departs-deva-asleep). The night-sequence is one of the most coherent kīrtana-cycles in the Gatha.
मराठी: ही ओवी bhakta-departs-deva-asleep register नाव सांगते:
-
प्रत्येकजण आपल्या nija-sthaḷa* कडे. तुका गेला निजस्थळा — उरले राउळा देव. Bhakta आणि देव प्रत्येकाची जागा; दोन्ही rest ला जातात. Pūjā नंतर cling नका*.
-
Sēvaka चं काम ājñā ने niula. निउल सेवका स्वामींचें — आज्ञे करुनी चित्त समाधान. Servant च काम master च्या order ने clear; mind settle होतं. Extra-work manufacture नका*.
-
Hari Ananta-śayyā वर rest; no more kāma. पहुडलिया हरी अनंतशैनावरी — नाहीं उरी काम. Universe support करणारा cosmic-देव rest वर; काहीच remaining नाही. Cosmic-rest-receive करा*.
-
लोकांना सांगा: देव झोपला. सांगितलें लोकां निजले देव. Bhakta temple-keeper म्हणून; closure-announcement. Closure publicly mark करा.
आज: Night-sequence end होतो bhakta-and-deva प्रत्येकाच्या जागी; Sēvaka चं काम ājñā ने clear; Hari Ananta-śayyā वर rest — no-more-work; Bhakta closure announce करतो.
Tukaram च-night-sequence-closing-register. Cluster-finale: 501 (kuṭumba-vatsaḷā) → 502 (śayana-aratī) → 503 (post-prasāda departure) → 504 (mānasa-pūjā culmination) → 505 (bhakta-departs-deva-asleep). Night-sequence Gatha मधल्या most coherent kīrtana-cycles पैकी एक.
Where this applies
- Each to nija-sthaḷa. Don't cling.
- Sēvaka-task cleared by ājñā. Mind-settled.
- Hari on Ananta-śayyā. Cosmic-rest.
- Tell people: deva asleep. Closure-announcement.