संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 512 of 4582

Abhanga 512

English: Made kaṭa-kaṭa — singing-dancing without knowing.

When the bhakta-band sings without skill, without lajjā, with belly-worry — and you have to recognize this register
When the deva is tired and the bhakta massages His feet — and you accept this intimacy
When bāḷē together with Gopāḷa — and you receive this communal-playful register

The verse

केली कटकट गाऊं नाचों नेणतां । लाज नाहीं भय आम्हां पोटाची चिंता ॥१॥ बैसा सिणलेती पाय रगडूं दातारा । जाणवूं द्या वारा उब जाली शरीरा ॥ध्रु.॥ उशिरा उशीर किती काय म्हणावा । जननिये बाळका कोप कांहीं न धरावा ॥२॥ तुझिये संगतीं येऊं करूं कोल्हाळ । तुका म्हणे बाळें अवघीं मिळोन गोपाळ ॥३॥

Literal translation

English: Made kaṭa-kaṭa — singing-dancing without knowing. No lajjā — no bhayapōṭa-cintā. Sit — You're tired — let me massage the feet, dātāra. Let me feel the vāyu — the body has warmed. How late is late — what to say? jananī-bāḷaka — don't hold kōpa. In Your samgati let us come — make kollāḷa. Tuka says: all bāḷē together — Gopāḷa.

मराठी: केली कटकट गाऊं नाचों नेणतां — लाज नाहीं भय आम्हां पोटाची चिंता. बैसा सिणलेती पाय रगडूं दातारा — जाणवूं द्या वारा उब जाली शरीरा. उशिरा उशीर किती काय म्हणावा — जननिये बाळका कोप कांहीं न धरावा. तुझिये संगतीं येऊं करूं कोल्हाळ. तुकाराम म्हणतां — बाळें अवघीं मिळोन गोपाळ.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
केली कटकट गाऊं नाचों नेणतां "made kaṭa-kaṭa — singing-dancing without-knowing"
लाज नाहीं भय आम्हां पोटाची चिंता "no lajjā — no bhayapōṭa-cintā"
बैसा सिणलेती पाय रगडूं दातारा "sit — siṇalētī — feet ragaḍūmdātāra"
जाणवूं द्या वारा उब जाली शरीरा "let me feel vāyuuba jālī śarīra"
उशिरा उशीर किती काय म्हणावा "how late is late? — what to say?"
जननिये बाळका कोप कांहीं न धरावा "jananī-bāḷaka — don't hold kōpa"
तुझिये संगतीं येऊं करूं कोल्हाळ "Your samgatikollāḷa"
बाळें अवघीं मिळोन गोपाळ "all bāḷē together — Gopāḷa"

What it means

A bhakta-band-as-noisy-children-with-Gopāḷa abhang. The bāḷē-Gopāḷa-sanga image: the bhaktas as the cowherd-children of Vṛndāvana playing with Kṛṣṇa. Four claims:

  1. केली कटकट गाऊं नाचों नेणतां — लाज नाहीं भय आम्हां पोटाची चिंताmade kaṭa-kaṭa — singing-dancing without knowing — no lajjā — no bhaya — pōṭa-cintā. The opening-confession: we made kaṭa-kaṭa (chatter, commotion) — singing-dancing without knowing; no lajjā (shame) — no bhaya (fear) — our pōṭa-cintā (belly-worry). No-skill-no-shame-no-fear-but-we-have-belly-worry. The candid-bhakta-confession: not pretending sainthood; the bhaktas are noisy-children with belly-worries.

  2. बैसा सिणलेती पाय रगडूं दातारा — जाणवूं द्या वारा उब जाली शरीराsit — siṇalētī — feet ragaḍūm — dātāra — let me feel vāyu — uba jālī śarīra. The intimate-service-claim: sit (baisā) — You are tired (siṇalētī); let me ragaḍūm (massage, knead) the feet, dātāra (giver); let me feel (jāṇavūm dyā) the vāyu (breeze, breath); the body has uba jālī (warmed). Foot-massage-and-cooling-the-warm-body. The bhakta-as-attendant-after-the-deva's-tiredness.

  3. उशिरा उशीर किती काय म्हणावा — जननिये बाळका कोप कांहीं न धरावाhow late is late — what to say — jananī-bāḷaka — don't hold kōpa. The jananī-bāḷaka-claim: how late is late, what to say?between jananī (mother) and bāḷaka (child) — kōpa (anger) shouldn't be held. Mother-child-relationship-doesn't-hold-anger-over-lateness. The deva-as-mother-doesn't-resent-the-late-child.

  4. तुझिये संगतीं येऊं करूं कोल्हाळ — तुका म्हणे बाळें अवघीं मिळोन गोपाळYour samgati — kollāḷa — Tuka says: all bāḷē together — Gopāḷa. The closing-companionship-claim: let us come in Your samgati (companionship) — make kollāḷa (playful-uproar, noise-of-children-at-play); Tuka says: all bāḷē (children) — miḷōna (gathered); Gopāḷa. All-the-bhakta-children-gathered-with-Kṛṣṇa-the-cowherd*.

[T]

For someone today

This abhang names the bhakta-band-noisy-children-with-Gopāḷa register:

  1. Sing-dance without skill, no shame, no fear — but with pōṭa-cintā*. Kēlī kaṭa-kaṭa — gāūm-nācōm nēṇatām — lajjā nāhīm bhaya — pōṭa-cintā. Don't pretend skill or sainthood; be the candid-noisy-bhakta with belly-worries. Honesty-over-pretension*.

  2. The deva is tired; massage the feet; cool the body. Baisā siṇalētī — pāya ragaḍūm dātāra — vāyu — uba jālī śarīra. Bhakta-as-attendant-of-the-tired-deva; intimate-service-after-the-kīrtana. Don't-leave-the-deva-tired.

  3. Between jananī and bāḷaka, no kōpa* over lateness. Janani-bāḷaka — kōpa kāhīm na dharāvā. The mother-child-bond doesn't allow anger over delays. Don't fear the deva's wrath for being late*.

  4. All bāḷē together with Gopāḷa in kollāḷa*. Samgatī yēūm kollāḷa — bāḷē avaghīm — Gopāḷa. The bhakta-band is the cowherd-children-gathered-with-Kṛṣṇa; the kollāḷa is the playful-uproar. Communal-playful-bhakti*.

For today: don't pretend skill or sainthood — be the candid-bhakta with belly-worries; attend to the tired-deva with intimate-service; the jananī-bāḷaka-bond holds no kōpa; all the bhakta-children together with Gopāḷa.

This abhang is Tukaram's bhakta-band-noisy-children-with-Gopāḷa registerthe kollāḷa of the cowherd-children with Kṛṣṇa as the bhakti-image. Compare 0510-512 cluster: deva-tired-but-bhakta-band-can't-leave; here the cluster takes a charming-children-with-Gopāḷa turn.

मराठी: ही ओवी bhakta-band-noisy-children-with-Gopāḷa register नाव सांगते:

  1. Skill शिवाय गा-नाचा, no shame, no fear — पण pōṭa-cintā* सोबत. केली कटकट — गाऊं नाचों नेणतां — लाज नाही भय — पोटाची चिंता. Skill किंवा sainthood pretend नका; Candid-noisy-bhakta belly-worries सोबत व्हा. Honesty-over-pretension*.

  2. Deva tired; पाय massage; body cool. बैसा सिणलेती — पाय रगडूं दातारा — वारा — उब जाली शरीरा. Bhakta-as-attendant-tired-देवाचा; Kīrtana-नंतर intimate-service. Tired-देव-leave नका.

  3. Janani आणि bāḷaka मध्ये late-ness वर kōpa नाही. जननि-बाळका — कोप कांहीं न धरावा. Mother-child-bond delays वर anger allow करत नाही. Late झाल्याचं देवाच्या wrath ची भीती नका*.

  4. सर्व bāḷē एकत्र Gopāḷa सोबत kollāḷa* मध्ये. संगतीं येऊं कोल्हाळ — बाळें अवघीं — गोपाळ. Bhakta-band Vṛndāvana च्या cowherd-children-Kṛṣṇa सोबत; Kollāḷa playful-uproar. Communal-playful-bhakti*.

आज: Skill किंवा sainthood pretend नका — candid-bhakta belly-worries सोबत व्हा; Tired-देवाला intimate-service द्या; Jananī-bāḷaka-bond कोप-धरत नाही; सर्व bhakta-children Gopāḷa सोबत*.

Tukaram च-bhakta-band-noisy-children-with-Gopāḷa-registerKollāḷa of cowherd-children Kṛṣṇa सोबत bhakti-image. 0510-512 cluster compare: देव-tired-पण-bhakta-band-leave-नाही; इथे cluster charming-children-with-Gopāḷa turn घेतं.

Where this applies

Related verses