Abhanga 515
English: The deva-door is āḍakalē — what use vyartha kara-kara?
The verse
आडकलें देवद्वार । व्यर्थ काय करकर ॥१॥ आतां चला जाऊं घरा । नका करूं उजगरा ॥ध्रु.॥ देवा लागलीसे निज । येथें उभ्या काय काज ॥२॥ राग येतो देवा । तुका म्हणे नेघे सेवा ॥३॥
Literal translation
English: The deva-door is āḍakalē — what use vyartha kara-kara? Now let's go home — don't make uja-garā. Deva has lāgalīsē nija — what kāja of standing here? Tuka says: deva gets rāga — won't take sēvā.
मराठी: आडकलें देवद्वार — व्यर्थ काय करकर?. आतां चला जाऊं घरा — नका करूं उजगरा. देवा लागलीसे निज — येथें उभ्या काय काज?. तुकाराम म्हणतां — राग येतो देवा — नेघे सेवा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आडकलें देवद्वार | "deva-door — āḍakalē (stuck)" |
| व्यर्थ काय करकर | "what use — vyartha kara-kara?" |
| आतां चला जाऊं घरा | "now let's go home" |
| नका करूं उजगरा | "don't make uja-garā" |
| देवा लागलीसे निज | "deva — lāgalīsē nija (asleep)" |
| येथें उभ्या काय काज | "what kāja — standing here?" |
| राग येतो देवा | "deva — gets angry" |
| तुका म्हणे नेघे सेवा | "Tuka — won't take sēvā" |
What it means
A short temple-door-shut-deva-asleep-go-home abhang. Closure-of-the-night-cluster. Unique tone: the bhakta-as-temple-keeper is firm with persistent-worshippers who won't leave. Four claims:
-
आडकलें देवद्वार — व्यर्थ काय करकर — deva-door āḍakalē — what use vyartha kara-kara? The opening-statement: the deva-dvāra (deva-door, temple-door) has āḍakalē (stuck-shut, closed); what use is vyartha kara-kara (futile clamor, useless-noise)? Door-shut-stop-the-clamor.
-
आतां चला जाऊं घरा — नका करूं उजगरा — now let's go home — don't make uja-garā. The home-call: now let's go home (ghara); don't make uja-garā (delay-into-night, late-into-the-night). Don't-stay-too-late. The bhakta-attendant gently herds the worshippers home.
-
देवा लागलीसे निज — येथें उभ्या काय काज — deva — lāgalīsē nija — what kāja of standing here? The deva-asleep-claim: the deva has lāgalīsē nija (fallen-asleep); what is the kāja (work, point) of ubhyā (standing) here? No-point-in-standing-when-deva-is-asleep. Persistent-standing-is-pointless.
-
राग येतो देवा — तुका म्हणे नेघे सेवा — deva gets angry — Tuka says: won't take sēvā. The closing-warning: deva gets rāga (angry, irritated); Tuka says: won't take sēvā (= will refuse the service-offering). Persistence-causes-anger-and-refused-sēvā. Don't-be-the-bhakta-who-causes-anger-by-staying-too-long.
[T]
For someone today
This abhang names the temple-shut-go-home register:
-
Deva-door is shut; clamor is futile. Āḍakalē deva-dvāra — vyartha kara-kara. When the door is closed, no point in clamor. Don't-clamor-at-the-shut-door.
-
Go home; don't make late-night. Calā jāūm gharā — nakā karūm uja-garā. Don't stay-too-late at the temple. Closure-of-the-day.
-
Deva is asleep; standing-here is pointless. Lāgalīsē nija — kāya kāja? No-point-in-standing-when-deva-is-asleep. Persistent-standing-misses-the-point.
-
Deva gets angry; won't take sēvā*. Rāga yētō — nēghē sēvā. Persistence-past-closure causes deva-anger and refused-sēvā. Know-when-to-stop*.
For today: recognize when the bhakti-day is closed; don't clamor at the shut door; go home; don't stay-too-late; know when persistence becomes intrusion.
This abhang is Tukaram's closure-discipline register — unusual: the bhakta as temple-keeper warning persistent-worshippers. Compare 0505 sāngitalē lōkām nijalē dēva; same closure-announcement but here with a warning-of-deva's-anger-if-persisted. Tukaram's discipline: even bhakti has limits-of-timing-and-courtesy.
मराठी: ही ओवी temple-shut-go-home register नाव सांगते:
-
Deva-door बंद; clamor futile. आडकलें देवद्वार — व्यर्थ करकर. Door बंद असताना, clamor ला point नाही. Shut-door-ला-clamor नका.
-
घरी जा; उशिरा करू नका. चला जाऊं घरा — नका करूं उजगरा. Temple ला stay-too-late नका. Closure-of-the-day.
-
Deva झोपला; इथे standing pointless. लागलीसे निज — काय काज? Deva-asleep-असताना standing-point नाही. Persistent-standing point miss करतो.
-
Deva angry; sēvā* घेणार नाही. राग येतो — नेघे सेवा. Persistence-past-closure deva-anger आणि refused-sēvā कारण. कधी-थांबायचं-कळा*.
आज: Bhakti-day कधी closed ओळखा; Shut-door-ला-clamor नका; घरी जा; stay-too-late नका; Persistence intrusion कधी होतं कळा.
Tukaram च-closure-discipline-register — Unusual: bhakta as temple-keeper persistent-worshippers ला warning. 0505 sāngitalē lōkām nijalē dēva compare; तीच closure-announcement पण इथे persisted-झालं तर देव-anger ची warning. Tukaram च discipline: bhakti ला सुद्धा limits-of-timing-and-courtesy.
Where this applies
- Door shut — clamor futile. Stop-the-clamor.
- Go home; don't late-night. Closure-discipline.
- Deva-asleep — pointless standing. Know-when.
- Persistence → anger, refused sēvā. Don't-intrude.