संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 526 of 4582

Abhanga 526

English: Without You — who sōyarē for me?

When the bhakta has no sōyarē except the deva — and you have to recognize this register
When the bhakta counts the days of waiting on his fingertips — and you accept this lover's-petition
When no work is sweet because all dhyāna is on the deva — and you receive this exclusivity

The verse

तुजविण मज कोण वो सोयरें । आणीक दुसरें पांडुरंगे ॥१॥ लागलीसे आस पाहा तुझें वास । रात्री वो दिवस लेखीं बोटीं ॥२॥ काम गोड मज न लगे हा धंदा । तुका म्हणे सदा हें चि ध्यान ॥३॥

Literal translation

English: Without You — who sōyarē for me? — none other — Pāṇḍurangē. Āsa has fallen — see Your vāsarātrī-divasa — count on bōṭē. Kāma not gōḍadhandā doesn't fit. Tuka says: always — this only — the dhyāna.

मराठी: तुजविण मज कोण वो सोयरें — आणीक दुसरें पांडुरंगे. लागलीसे आस पाहा तुझें वास — रात्री वो दिवस लेखीं बोटीं. काम गोड मज न लगे हा धंदा. तुकाराम म्हणतां — सदा हें चि ध्यान.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुजविण मज कोण वो सोयरें "without You — who sōyarē for me?"
आणीक दुसरें पांडुरंगे "none other — Pāṇḍurangē"
लागलीसे आस "āsa — has fallen"
पाहा तुझें वास "see — Your vāsa"
रात्री वो दिवस लेखीं बोटीं "rātrī-divasa — count on bōṭē"
काम गोड मज न लगे हा धंदा "kāma — not gōḍadhandā doesn't fit"
सदा हें चि ध्यान "always — this only — dhyāna"

What it means

A without-You-no-sōyarē-counting-days-on-fingertips abhang. Lover's-petition register. The bōṭīm-lēkhīm (counting on fingertips) image is from the bridal-bhakti / lover-waiting genre. Three claims:

  1. तुजविण मज कोण वो सोयरें — आणीक दुसरें पांडुरंगेwithout You — who sōyarē for me? — none other, Pāṇḍurangē. The no-sōyarē-claim: without You (tujavīṇa)who is sōyarē (relative-by-marriage, kin-by-affinity) for me? None other (āṇika dusarē) — Pāṇḍurangē (Pāṇḍuranga in feminine-vocative). No-relation-outside-You. Exclusive-affinity-claim.

  2. लागलीसे आस पाहा तुझें वास — रात्री वो दिवस लेखीं बोटींāsa fallen — see Your vāsa — rātrī-divasa count on bōṭē. The waiting-and-counting-claim: the āsa (hope, longing) has lāgalīsē (taken-hold); see (pāhā) Your vāsa (waiting, the-act-of-waiting-for-You); rātrī-divasa (night-and-day) — I lēkhīm (count, mark) on the bōṭē (fingertips). Counting-the-days-of-waiting-on-fingers. The bridal-bhakta / lover-waiting image*.

  3. काम गोड मज न लगे हा धंदा — तुका म्हणे सदा हें चि ध्यानkāma not gōḍa — dhandā doesn't fit — Tuka says: always — this only — the dhyāna. The closing-exclusive-dhyāna-claim: kāma (work, action) is not gōḍa (sweet, pleasing); this dhandā (occupation, business) — na lagē (doesn't fit, doesn't suit); Tuka says: always — this only — the dhyāna (meditation, contemplation). No-work-pleasant-because-only-deva-is-the-dhyāna. Lover's-distraction-from-all-work*.

[T]

For someone today

This abhang names the without-You-no-sōyarē-counting-days register:

  1. Without You, no sōyarē* for me. Tujavīṇa kōṇa sōyarē? — āṇika dusarē Pāṇḍurangē. No-affinity-outside-You. Exclusive-relation-to-the-deva*.

  2. The āsa has fallen; counting Your vāsa* on fingers, night-and-day. Āsa lāgalī — vāsa pāhā — rātrī-divasa bōṭīm lēkhīm. The lover-bhakta counts the days of waiting on fingers; the longing has taken-hold. Bridal-bhakti-counting-days*.

  3. No work is sweet; only Your dhyāna* fits. Kāma na gōḍa — dhandā na lagē — sadā hē-ci dhyāna. No occupation is pleasing; only the deva-meditation fits. Lover's-distraction-from-all-work*.

For today: no relation-of-affinity outside the deva; the longing-and-counting register: count the days on fingers; no work is sweet — the deva-dhyāna alone fits.

This abhang is Tukaram's bridal-bhakti / lover-waiting registerthe bōṭīm-lēkhīm image is from the lover-counting-days-of-waiting genre. Compare 0375-376, 0380 bridal-mystic cluster; same lover-bhakta register. The vocative Pāṇḍurangē (feminine, with ē) is one signal of the bridal-mystic-mode; the bhakta speaks as a feminine-bride.

मराठी: ही ओवी without-You-no-sōyarē-counting-days register नाव सांगते:

  1. You-शिवाय, माझ्यासाठी sōyarē* नाही. तुजविण कोण सोयरें? — आणीक दुसरें पांडुरंगे. Affinity-You-च्या-बाहेर-नाही. Exclusive-relation-to-the-देव*.

  2. Āsa fallen; vāsa fingers वर count, night-and-day. आस लागली — वास पाहा — रात्री-दिवस बोटीं लेखीं. Lover-bhakta waiting चे days fingers वर count करतो; longing-take-hold. Bridal-bhakti-counting-days*.

  3. Kāma gōḍa नाही; फक्त Your dhyāna fit. काम गोड नाही — धंदा न लगे — सदा हें-च ध्यान. Occupation pleasing नाही; फक्त देव-meditation fit. Lover's-distraction-from-all-work*.

आज: देवाच्या बाहेर affinity-relation नाही; Longing-and-counting register: fingers वर days count करा; कोणतंही work sweet नाही — फक्त देव-dhyāna fit.

Tukaram च-bridal-bhakti / lover-waiting-registerBōṭīm-lēkhīm image lover-counting-days-of-waiting genre मधलं. 0375-376, 0380 bridal-mystic cluster compare; तीच lover-bhakta register. Vocative Pāṇḍurangē (feminine, ē सोबत) bridal-mystic-mode च्या signals पैकी एक; bhakta feminine-bride म्हणून बोलतो.

Where this applies

Related verses