Abhanga 591
English: Kalpa-taru — doesn't refuse — yācaka.
The verse
झाड कल्पतरू । न करी याचकीं आव्हेरू ॥१॥ तुम्ही सर्वी सर्वोत्तम । ऐसे विसरतां धर्म ॥ध्रु.॥ परिसा तुमचें देणें । तो त्या जागे अभिमानें ॥२॥ गार्हाण्यानें तुका । गर्जे मारुनियां हाका ॥३॥
Literal translation
English: Kalpa-taru — doesn't refuse — yācaka. Sarvī sarvōttama — forget — dharma. Parīsa — Your giving — wakes — abhimāna. Garhāṇē — Tuka — garjē — hākā.
मराठी: झाड कल्पतरू — न करी याचकीं आव्हेरू. तुम्ही सर्वी सर्वोत्तम — ऐसे विसरतां धर्म. परिसा तुमचें देणें — तो त्या जागे अभिमानें. तुकाराम म्हणतां — गार्हाण्यानें — गर्जे मारुनियां हाका.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| झाड कल्पतरू | "kalpa-taru tree" |
| न करी याचकीं आव्हेरू | "doesn't refuse — yācaka" |
| तुम्ही सर्वी सर्वोत्तम | "sarvī sarvōttama" |
| ऐसे विसरतां धर्म | "forget — dharma" |
| परिसा तुमचें देणें | "parīsa — Your giving" |
| तो त्या जागे अभिमानें | "wakes by abhimāna" |
| गार्हाण्यानें तुका | "garhāṇē — Tuka" |
| गर्जे मारुनियां हाका | "garjē — hākā" |
What it means
A kalpa-taru-doesn't-refuse-don't-forget-Your-dharma abhang. Reputation-leverage register. Three claims:
-
झाड कल्पतरू — न करी याचकीं आव्हेरू — kalpa-taru — doesn't refuse — yācaka. The opening-kalpa-taru-image: the kalpa-taru (wishing-tree, the tree-of-cosmic-wish-fulfillment) tree; doesn't āvhērū (refuse, send-away) the yācaka (beggar / petitioner). Kalpa-taru-doesn't-refuse-anyone.
-
तुम्ही सर्वी सर्वोत्तम — ऐसे विसरतां धर्म — sarvī sarvōttama — forget — dharma. The charge-claim: You are sarvī sarvōttama (best in / among all); (yet) You forget the dharma (= the rule, the deva-dharma of granting). Best-yet-forgetful-of-Your-dharma. Reputation-charge.
-
परिसा तुमचें देणें — तो त्या जागे अभिमानें — गार्हाण्यानें तुका — गर्जे मारुनियां हाका — parīsa — Your giving — wakes — abhimāna — garhāṇē — Tuka — garjē — hākā. The parīsa-and-roar-claim: the parīsa (philosopher's-stone, which transmutes-iron-to-gold) — Your giving; (it) wakes by abhimāna (its honor / its-own-pride) (= the parīsa transmutes because of its-own-honor; it must give-because-of-what-it-is); with garhāṇē (complaint / lamentation), Tuka garjē (roars); striking with hākā (calls). The deva-must-give-because-He-is-deva, just-as-the-parīsa-transmutes-because-it-is-parīsa; Tuka roars-with-complaint-and-calls*.
[T]
For someone today
This abhang names the kalpa-taru-doesn't-refuse-don't-forget-Your-dharma register:
-
Kalpa-taru doesn't refuse the yācaka. Kalpa-taru — yācaka — āvhērū nakō. The wishing-tree-cannot-refuse-by-its-nature. Hold-the-deva-to-this-nature*.
-
You are sarvī sarvōttama; don't forget the dharma*. Sarvī sarvōttama — dharma viṣaratā. Reputation-charge: best-yet-forgetful-of-the-rule. Don't-forget-Your-dharma*.
-
Parīsa wakes by its own abhimāna. Parīsa — abhimāna jāgē. The parīsa-transmutes by its own honor; the deva-must-give by His-own-honor. Honor-as-binding*.
-
With garhāṇē*, Tuka roars with calls. Garhāṇē — Tuka garjē hākā. The bhakta-roars-with-complaint to wake the deva to His-dharma. Loud-protest-as-bhakti-mode*.
For today: the kalpa-taru doesn't refuse the beggar — by its nature; the deva is best in all but should not forget the dharma; the parīsa transmutes by its honor — the deva-must-give by His own; the bhakta-roars-with-complaint.
This abhang is Tukaram's kalpa-taru-and-parīsa-leverage register — uses two classical-images of automatic-giving to charge the deva. Compare 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī; same reputation-leverage but here with two classical-images. The abhimāna-jāgē-parīsa claim is precise: the parīsa-transmutes-by-its-own-honor.
मराठी: ही ओवी kalpa-taru-doesn't-refuse-don't-forget-Your-dharma register नाव सांगते:
-
Kalpa-taru yācaka ला refuse करत नाही. Kalpa-taru — yācaka — āvhērū नको. Wishing-tree-स्वभावाने-refuse-करू-शकत-नाही. देवाला-त्याच्या-स्वभावा-वर-hold*.
-
Sarvī sarvōttama; dharma विसरू नका. सर्वी सर्वोत्तम — धर्म विसरतां. Reputation-charge: best-yet-rule-forgetful. Your-dharma-विसरू नका*.
-
Parīsa आपल्या abhimāna ने wakes. परीस — अभिमान जागे. Parīsa-आपल्या-honor-ने-transmute; देवाने-आपल्या-honor-ने-give. Honor-binding*.
-
Garhāṇē ने, Tuka hākā मारत roars. गार्हाणे — Tuka गर्जे हाका. Bhakta complaint सोबत roars देवाला His-dharma-वर wake करायला. Loud-protest-bhakti-mode*.
आज: Kalpa-taru-स्वभावाने-beggar-refuse-करत नाही; Deva sarvī sarvōttama पण dharma विसरू नका; Parīsa आपल्या-honor-ने-transmute — देवाने-आपल्या-honor-ने-give; Bhakta complaint roars.
Tukaram च-kalpa-taru-and-parīsa-leverage-register — दोन classical-images of automatic-giving देवाला charge करायला. 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī compare; तीच reputation-leverage पण इथे दोन classical-images सोबत. Abhimāna-jāgē-parīsa claim precise: parīsa-आपल्या-honor-ने-transmute.
Where this applies
- Kalpa-taru doesn't refuse. Tree-nature.
- Don't forget dharma. Reputation-charge.
- Parīsa — abhimāna. Honor-binding.
- Tuka roars complaint. Loud-protest.