संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 602 of 4582

Abhanga 602

English: Trailokya — ubagalā not — our — ojhē — what?

When the deva supports trailokya without tiring — and you have to recognize this register
When frog-in-stone-fed; bird-snake-without-storage — and you accept this care-image
When the dayā-sindhu doesn't neglect — and you receive this assurance

The verse

त्रैलोक्य पाळितां उबगला नाहीं । आमचें त्या काई असे ओझें ॥१॥ पाषाणाचे पोटीं बैसला दर्दुर । तया मुखीं चार कोण घाली ॥ध्रु.॥ पक्षी अजगर न करी संचित । तयासि अनंत प्रतिपाळी ॥२॥ तुका म्हणे तया भार घातलिया । उपेक्षीना दयासिंधु माझा ॥३॥

Literal translation

English: Trailokyaubagalā not — our — ojhē — what? Pāṣāṇa-pōṭadarduramukhacāra — who? Pakṣī-ajagara — no samcitaAnamta protects. Tuka says: bhāra placed — upekṣē not — dayā-sindhu.

मराठी: त्रैलोक्य पाळितां उबगला नाहीं — आमचें त्या काई असे ओझें?. पाषाणाचे पोटीं बैसला दर्दुर — तया मुखीं चार कोण घाली?. पक्षी अजगर न करी संचित — तयासि अनंत प्रतिपाळी. तुकाराम म्हणतां — तया भार घातलिया — उपेक्षीना दयासिंधु माझा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
त्रैलोक्य पाळितां उबगला नाहीं "trailokyaubagalā not"
आमचें त्या काई असे ओझें "our — ojhē — what?"
पाषाणाचे पोटीं बैसला दर्दुर "pāṣāṇa-pōṭadardura"
तया मुखीं चार कोण घाली "mukhacāra — who puts?"
पक्षी अजगर न करी संचित "pakṣī-ajagara — no samcita"
तयासि अनंत प्रतिपाळी "Anamta protects"
तया भार घातलिया "bhāra — placed"
उपेक्षीना दयासिंधु माझा "upekṣēdayā-sindhu"

What it means

A famous dayā-sindhu-frog-in-stone-bird-snake-no-samcita abhang. Three classical-images of deva-care for the helpless. Three claims:

  1. त्रैलोक्य पाळितां उबगला नाहीं — आमचें त्या काई असे ओझेंtrailokya — ubagalā not — our — ojhē — what? The opening-fortiori-claim: He didn't ubagalā (tire, weary, get-fed-up) maintaining trailokya (the three-worlds); what ojhē (weight, burden) of ours is on Him? Three-worlds-don't-tire-Him; our-weight-is-nothing. Fortiori-from-cosmic-to-individual.

  2. पाषाणाचे पोटीं बैसला दर्दुर — तया मुखीं चार कोण घालीpāṣāṇa-pōṭa — dardura — mukha — cāra — who? The frog-in-stone-image: the dardura (frog) sits in the pāṣāṇa-pōṭa (stone's-belly = inside a stone, in geological-cavity); who puts cāra (food) in his mukha? The-deva-feeds-the-frog-in-the-stone*. (The folk-belief: frogs are sometimes-found alive inside-stones, having lived-there for ages; their feeding is the deva's-mystery.)

  3. पक्षी अजगर न करी संचित — तयासि अनंत प्रतिपाळी — तुका म्हणे तया भार घातलिया — उपेक्षीना दयासिंधु माझाpakṣī-ajagara — no samcita — Anamta protects — Tuka says: bhāra placed — upekṣē not — dayā-sindhu. The bird-snake-no-samcita-claim and closing: pakṣī (bird) and ajagara (python) don't make samcita (food-storage); Anamta (the Endless = Viṣṇu) pratipāḷī (protects, sustains) them; Tuka says: when bhāra (load, burden) is placed on Him; (He) doesn't upekṣē (neglect, overlook); (my) dayā-sindhu (ocean-of-compassion). Don't-store; the-Endless-supplies; the-dayā-sindhu-doesn't-neglect-the-burden-placed*.

[T]

For someone today

This abhang names the dayā-sindhu-frog-bird-snake register:

  1. He maintains trailokya without tiring; our weight is nothing. Trailokya — ubagalā not — our weight nothing. Fortiori-confidence: cosmic-Him doesn't tire; our-individual-burden-is-nothing. Don't-doubt-the-supply.

  2. The frog in the stone is fed by the deva. Dardura — pāṣāṇa-pōṭa — cāra. Even the frog-in-the-stone is fed by the deva. No-creature-too-hidden-to-be-fed.

  3. Bird and snake don't store; Anamta protects them. Pakṣī-ajagara — samcita not — Anamta protects. They-don't-store-and-yet-don't-starve; the Endless-supplies. Don't-need-to-store; trust-the-supply.

  4. Place the bhāra on Him; the dayā-sindhu* doesn't neglect. Bhāra — dayā-sindhu — upekṣē not. Place-the-burden-on-Him; the ocean-of-compassion doesn't overlook. Trust-the-dayā-sindhu*.

For today: the deva maintains trailokya without tiring; the frog-in-the-stone is fed; the bird-and-snake don't store and don't starve; place your burden on the dayā-sindhu — He doesn't neglect.

This abhang is Tukaram's dayā-sindhu-deva-supports-all registerone of the most-celebrated comfort-abhangs. Compare 0602's images parallel Bhagavad-Gītā's yōga-kṣema-vahāmy-aham (I-bring-yoga-and-kṣema). The dardura-pāṣāṇa-pōṭa image is striking: even the most-hidden creature is fed.

मराठी: ही ओवी dayā-sindhu-frog-bird-snake register नाव सांगते:

  1. Trailokya maintain करताना तो tired नाही; आमचं वजन काहीच नाही. Trailokya — ubagalā not — आमचं वजन काही नाही. Fortiori-confidence: cosmic-Him tired-नाही; आपलं individual-burden-काही-नाही. Supply-doubt नका*.

  2. Stone त frog देवाने fed. Dardura — pāṣāṇa-pōṭa — cāra. Stone-त-frog सुद्धा देवाने fed. No-creature-too-hidden-to-be-fed.

  3. Bird आणि snake store करत नाहीत; Anamta* protects. Pakṣī-ajagara — samcita not — Anamta protects. Store-न-करत-यांनी-स्टार्व-नाही; Endless-supplies. Store-गरज नाही; supply trust करा*.

  4. Bhāra त्याच्यावर ठेवा; dayā-sindhu upekṣē करत नाही. Bhāra — dayā-sindhu — upekṣē not. Burden-त्याच्यावर-ठेवा; ocean-of-compassion overlook करत नाही. Dayā-sindhu trust करा.

आज: Deva trailokya tired-न-होता-maintain करतो; Stone-त-frog-fed; bird-and-snake-no-store-no-starve; Burden-dayā-sindhu-वर-ठेवा — He neglect करत नाही.

Tukaram च-dayā-sindhu-deva-supports-all-registerMost-celebrated comfort-abhangs पैकी एक. 0602 चे images Bhagavad-Gītā च्या yōga-kṣema-vahāmy-aham parallel. Dardura-pāṣāṇa-pōṭa image striking: most-hidden creature सुद्धा fed.

Where this applies

Related verses