संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 606 of 4582

Abhanga 606

English: Dīnā-hī-dīna — abhimāna on You.

When the bhakta is dīnā-hī-dīna and his abhimāna is on the deva — and you have to recognize this register
When the deva must preserve His own nāma by saving the bhakta — and you accept this leverage
When not good to release me now — and you receive this final-petition

The verse

मी तों दीनाहूनि दीन । माझा तूज अभिमान ॥१॥ मी तों आलों शरणागत । माझें करावें स्वहित ॥ध्रु.॥ दिनानाथा कृपाळुवा । सांभाळावें आपुल्या नांवा ॥२॥ तुका म्हणे आतां । भलें नव्हे मोकलितां ॥३॥

Literal translation

English: Dīnā-hī-dīnaabhimāna on You. Śaraṇāgata came — make sva-hita. Dīnānātha kṛpāḷuvā — preserve Your nāva. Tuka says: now — not good — mōkalitām.

मराठी: मी तों दीनाहूनि दीन — माझा तूज अभिमान. मी तों आलों शरणागत — माझें करावें स्वहित. दिनानाथा कृपाळुवा — सांभाळावें आपुल्या नांवा. तुकाराम म्हणतां — आतां — भलें नव्हे मोकलितां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मी तों दीनाहूनि दीन "I — dīnā-hī-dīna"
माझा तूज अभिमान "my abhimāna — on You"
मी तों आलों शरणागत "śaraṇāgata came"
माझें करावें स्वहित "make my sva-hita"
दिनानाथा कृपाळुवा "Dīnānātha kṛpāḷuvā"
सांभाळावें आपुल्या नांवा "preserve Your nāva"
तुका म्हणे आतां "now"
भलें नव्हे मोकलितां "not good — mōkalitām"

What it means

A dīnā-hī-dīna-Your-name-don't-release abhang. Petition with reputation-leverage. Three claims:

  1. मी तों दीनाहूनि दीन — माझा तूज अभिमानdīnā-hī-dīna — abhimāna on You. The opening-self-and-leverage-claim: I am dīnā-hī-dīna (lower-than-the-low, lowest-of-the-lowly); (but) my abhimāna (pride / claim) is on You. Lowest-but-with-claim-on-You. Reputation-leverage-from-the-bottom.

  2. मी तों आलों शरणागत — माझें करावें स्वहित — दिनानाथा कृपाळुवा — सांभाळावें आपुल्या नांवाśaraṇāgata came — make sva-hita — Dīnānātha kṛpāḷuvā — preserve Your nāva. The petition-and-name-claim: I came śaraṇāgata (refuge-given-to); make my sva-hita (own-good); Dīnānātha kṛpāḷuvā (compassionate-Lord-of-the-lowly); sambhāḷāvēm (preserve, keep) — Your own nāva (name). Refuge-taken; make-my-good; preserve-Your-own-nāma-by-saving-me. Reputation-leverage-via-Your-Dīnānātha-name*.

  3. तुका म्हणे आतां — भलें नव्हे मोकलितांTuka says: now — not good — mōkalitām. The closing-not-good-to-release: Tuka says: now; not goodmōkalitām (releasing, letting-go). Releasing-me-now-is-not-good (= would-not-be-fitting / would-be-bad-for-Your-name). Final-leverage-petition*.

[T]

For someone today

This abhang names the dīnā-hī-dīna-Your-name-don't-release register:

  1. Dīnā-hī-dīna — but my abhimāna is on You. Dīnā-hī-dīna — abhimāna on You. The lowest-of-the-lowly has claim on the deva. Reputation-leverage-from-the-bottom*.

  2. Śaraṇāgata came; make my sva-hita. Śaraṇāgata — sva-hita. The refuge-taken creates the obligation; make my own-good. Refuge-as-binding.

  3. Dīnānātha — preserve Your name. Dīnānātha — nāva sambhāḷa. Your-name-Dīnānātha must be preserved by saving me. Name-preservation-leverage*.

  4. Not good to release me now. Bhalē navhē mōkalitām. Releasing me now would not be fitting for Your reputation. Final-petition.

For today: the lowest-of-the-lowly has claim on the deva; coming as śaraṇāgata binds the deva to make-the-bhakta's-good; the deva's Dīnānātha name must be preserved by saving the lowly; releasing-the-bhakta-now is not good-for-the-deva's-name.

This abhang is Tukaram's dīnā-hī-dīna-name-preservation-leverage registercombines petition with reputation-leverage. Compare 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī; same reputation-leverage but here from the Dīnānātha angle. The bhalē-navhē-mōkalitām claim is precise: releasing-the-bhakta-now-would-not-be-fitting.

मराठी: ही ओवी dīnā-hī-dīna-Your-name-don't-release register नाव सांगते:

  1. Dīnā-hī-dīna — पण माझा abhimāna You-वर. Dīnā-hī-dīna — abhimāna on You. Lowest-of-the-lowly देवा-वर-claim. Bottom-पासून-reputation-leverage*.

  2. Śaraṇāgata आलो; sva-hita करा. Śaraṇāgata — sva-hita. Refuge-taken obligation create करतं; own-good करा. Refuge-binding*.

  3. Dīnānātha — Your name preserve. Dīnānātha — nāva sambhāḷa. Your-Dīnānātha-name preserve करायला lowly-save. Name-preservation-leverage*.

  4. आता release करणं good नाही. Bhalē navhē mōkalitām. आता release-करणं Your-reputation-साठी fitting नाही. Final-petition.

आज: Lowest-of-the-lowly देवावर-claim; Śaraṇāgata येणं देवाला bhakta-good-करायला bind; Deva चं Dīnānātha-name lowly-saved-होऊन preserve; Bhakta-release-नाही-good*.

Tukaram च-dīnā-hī-dīna-name-preservation-leverage-registerPetition आणि reputation-leverage combine. 0500 vāra-umcyā-jhāḍāsī compare; तीच reputation-leverage पण इथे Dīnānātha angle ने. Bhalē-navhē-mōkalitām claim precise: bhakta-release-fitting-नाही.

Where this applies

Related verses