Abhanga 663
English: Viṭṭhal — Bhīmā-tīra-vāsī, Pandharī-nivāsī, Puṇḍalikā-pāśīm — udāra in kṛpā-dāna.
The verse
विठ्ठल भीमातीरवासी । विठ्ठल पंढरीनिवासी । विठ्ठल पुंडलिकापासीं । कृपादानाविसीं उदार ॥१॥ विठ्ठल स्मरणा कोंवळा । विठ्ठल गौरवीं आगळा । आधार ब्रम्हांडा सकळा । विठ्ठल लीळाविग्रही ॥ध्रु.॥ उभा चि परी न मनी सीण । नाहीं उद्धरितां भिन्न । समर्थाचे घरीं एक अन्न । आर्तभूता क्षणोक्षणा सांभाळी ॥२॥ रुचीचे प्रकार। आणिताती आदरें । कोठें ही न पडे अंतर । थोरां थोर धाकुट्या धाकुटा ॥३॥ करितां बळ धरितां नये । झोंबतां डोळे मनें च होय । आपुल्या उद्देशाची सोय । जाणे हृदयनिवासी ॥४॥ पान्हा तरी आल्या अंतर तेथें । तों नाहीं भरिलें रितें । करितों सेवन आइतें । तुका म्हणे चित्ते चित्त मेळवूनी ॥५॥
Literal translation
English: Viṭṭhal — Bhīmā-tīra-vāsī, Pandharī-nivāsī, Puṇḍalikā-pāśīm — udāra in kṛpā-dāna. Viṭṭhal — tender to smaraṇa — special in gaurava — ādhāra of all Brahmāṇḍa — līḷā-vigrahī. Stands but feels no sīṇa — no bhinna in uddharaṇa — in rich-one's house only-ēka-anna — cherishes ārta-bhūta moment-by-moment. Rasa-varieties brought with respect — no shortfall anywhere — to-great great, to-small small. Force dharitām na yē — when grasped, becomes-only-eyes-mind — the hṛdaya-nivāsī knows one's uddēśa-sōya. When pānhā comes — antara there — not filled-empty — we sēvana what's-prepared — Tuka says: mixing citta into citta.
मराठी: Viṭṭhal — Bhīmā-तीर-वासी, Pandharī-निवासी, Puṇḍalikā-पाशीं — कृपा-दानावसीं उदार. Viṭṭhal — स्मरणा कोंवळा, गौरवीं आगळा, ब्रह्मांड-आधार, līḷā-vigrahī. उभा-च परी सीण मनीं नाही — उद्धरताना भिन्न नाही — समर्थाच्या घरीं एक-अन्न — आर्त-भूतां क्षणोक्षणा सांभाळी. रुची-प्रकार आदरे आणतात — अंतर कुठें न-पडे — थोरां-थोर, धाकुट्या-धाकुटा. बळ धरितां न-ये — झोंबतां डोळे-मन च — हृदय-निवासी उद्देश-सोय जाणे. पान्हा-आल्या-अंतर तेथें — रितें नाही भरिलें — आइतें सेवन — Tuka म्हणे: चित्ते-चित्त मेळवूनी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| विठ्ठल भीमातीरवासी | "Viṭṭhal — Bhīmā-tīra-vāsī" |
| विठ्ठल पंढरीनिवासी | "Viṭṭhal — Pandharī-nivāsī" |
| विठ्ठल पुंडलिकापासीं | "Viṭṭhal — Puṇḍalikā-pāśīm" |
| कृपादानाविसीं उदार | "kṛpā-dāna — udāra" |
| विठ्ठल स्मरणा कोंवळा | "Viṭṭhal — tender to smaraṇa" |
| विठ्ठल गौरवीं आगळा | "Viṭṭhal — special in gaurava" |
| आधार ब्रम्हांडा सकळा | "ādhāra of Brahmāṇḍa sakaḷa" |
| विठ्ठल लीळाविग्रही | "Viṭṭhal — līḷā-vigrahī" |
| उभा चि परी न मनी सीण | "stands — but feels no sīṇa" |
| नाहीं उद्धरितां भिन्न | "no bhinna in uddharaṇa" |
| समर्थाचे घरीं एक अन्न | "rich-one's house — only ēka-anna" |
| आर्तभूता क्षणोक्षणा सांभाळी | "ārta-bhūta — moment-by-moment cherishes" |
| रुचीचे प्रकार आणिताती आदरें | "rasa-varieties — brought with respect" |
| कोठें ही न पडे अंतर | "no antara anywhere" |
| थोरां थोर धाकुट्या धाकुटा | "to-great great, to-small small" |
| करितां बळ धरितां नये | "force — dharitām na yē (cannot grasp)" |
| झोंबतां डोळे मनें च होय | "when grasped — becomes only-eyes-mind" |
| आपुल्या उद्देशाची सोय | "one's uddēśa — the sōya (way)" |
| जाणे हृदयनिवासी | "hṛdaya-nivāsī knows" |
| पान्हा तरी आल्या अंतर तेथें | "pānhā (milk-flow) — when comes — antara there" |
| तों नाहीं भरिलें रितें | "not — filled-empty" |
| करितों सेवन आइतें | "we sēvana — āitē (already-prepared)" |
| चित्ते चित्त मेळवूनी | "citta — citta — mixing" |
What it means
A Viṭṭhal-Bhīmā-tīra-Pandharī-ubhā-pose-no-fatigue-thōrām-thōra-dhākuṭyā-dhākuṭā-citta-mēḷavūnī abhang. Viṭṭhal-as-Bhīmā-shore-Pandharī-totalization-and-fits-each-by-mode-and-mixes-chitta register. Five claims:
-
Viṭṭhal Bhīmā-तीर-वासी, Pandharī-निवासी, Puṇḍalikā-पाशीं — kṛpā-dāna उदार — Viṭṭhal Bhīmā-tīra-vāsī, Pandharī-nivāsī, Puṇḍalikā-pāśīm — kṛpā-dāna udāra. The opening-Pandharī-locator-claim: Viṭṭhal — Bhīmā-tīra-vāsī (Bhīmā-shore-dweller); Pandharī-nivāsī (Pandharī-resident); Puṇḍalikā-pāśīm (by-Puṇḍalika); udāra (generous) in kṛpā-dāna (compassion-gifts). Bhīmā-Pandharī-Puṇḍalika locator with kṛpā-dāna*. (The Pandharī-locator is canonical: Bhīmā = Bhīmā-rathī river, Pandharī = the city, Puṇḍalika = the originator-bhakta.)
-
Viṭṭhal स्मरणा-कोंवळा, गौरवीं-आगळा, ब्रह्मांड-आधार, līḷā-vigrahī — Viṭṭhal — smaraṇā-kōmvaḷā, gauravīm-āgaḷā, Brahmāṇḍa-ādhāra, līḷā-vigrahī. The quality-list-claim: tender (kōmvaḷā) to smaraṇa (remembrance); special (āgaḷā) in gaurava (praise); ādhāra (support) of all Brahmāṇḍa (cosmic-egg / universe); līḷā-vigrahī (līlā-formed; the form-as-līlā). Tender-to-remembrance-and-cosmic-support.
-
Stands but no sīṇa — no bhinna in uddharaṇa — ēka-anna — ārta-bhūta क्षणोक्षणा — stands but no fatigue — no difference in saving — only-one-anna — cherishes ārta-bhūta moment-to-moment. The Pandharī-stand-and-impartiality-claim: Viṭṭhal ubhā-ci (stands-only) — but feels no sīṇa (fatigue); no bhinna (distinction) in saving anyone; in the rich-one's (samartha's) house only-ēka-anna (same-food, single-food = no class-distinction in His feeding); cherishes ārta-bhūta (the afflicted) moment-by-moment. Standing-Pandharī-pose-and-impartial-saving-and-moment-by-moment-cherishing.
-
रुची-प्रकार आदरे — अंतर कुठें न-पडे — थोरां-थोर, धाकुट्या-धाकुटा — rasa-varieties with respect — no shortfall anywhere — to-great great, to-small small. The fits-each-by-mode-claim: (devotees) bring rasa-prakāra (rasa-varieties) with respect; no antara (shortfall) anywhere; to-the-great He is thōra (great), to-the-small He is dhākuṭā (small). Fits-each-by-mode; bhakta-mode-determines-Viṭṭhal's-mode. (This is a precise bhakta-mōdī-and-deva-fits doctrine.)
-
बळ धरितां न-ये — झोंबतां डोळे-मन च — हृदय-निवासी उद्देश-सोय जाणे — पान्हा-अंतर — रितें नाही — आइतें सेवन — Tuka: चित्ते-चित्त मेळवूनी — force can't grasp — when grasped becomes-eyes-mind — heart-dweller knows uddēśa — pānhā-antara — not-empty — sēvana already-prepared — Tuka: chitta-chitta-mixing. The closing-heart-dweller-and-citta-mixing-claim: trying to dharaṇa (grasp) by force won't-catch (Him); when jhōmbatām (grasped intimately) — He becomes only the eyes-and-mind; the hṛdaya-nivāsī (heart-dweller) knows one's uddēśa-sōya (way of intention); when the pānhā (milk-flow, the let-down) comes, it doesn't fall-short there; not filled-empty; we partake while-it's-already-prepared; Tuka says: mixing citta into citta (chitta-meeting-chitta). Heart-dweller-knows-and-citta-meets-citta-in-already-prepared-pānhā. (The citta-meeting-citta* is a precise definition of bhakti-communion.)
[T]
For someone today
This abhang names the Viṭṭhal-Pandharī-and-fits-each-and-citta-meeting register:
-
Viṭṭhal stands at Bhīmā-shore in Pandharī by Puṇḍalika; udāra in kṛpā-dāna. Bhīmā-Pandharī-Puṇḍalika. The canonical Pandharī-locator with generosity.
-
Tender to smaraṇa; special in praise; supports all Brahmāṇḍa; līḷā-formed. Quality-list.
-
Stands without fatigue; no bhinna in saving; same-food in His house; cherishes ārta-bhūta moment-to-moment. Pandharī-stand-and-impartiality. (The ēka-anna — same-food — image is a striking statement of impartiality.)
-
Rasa-varieties with respect; no shortfall anywhere; to-great great, to-small small. Fits-each-by-mode.
-
Heart-dweller knows uddēśa; force-grasping doesn't catch; eyes-and-mind become Him; pānhā when it comes doesn't fall-short; chitta meets chitta. Heart-dwell-and-chitta-meet. (Force-doesn't-catch but the heart-dweller knows your way.)
For today: Viṭṭhal stands at Pandharī by Puṇḍalika; tender to remembrance, supports the universe; no distinction in saving, no shortfall in feeding, fits-each-by-mode (great-or-small); the heart-dweller knows your way; chitta meets chitta in the already-prepared pānhā.
This abhang is Tukaram's Pandharī-pose-and-citta-meeting-citta register — one of the most-precise bhakti-communion definitions. Compare 0664 Pandharī-form-and-rāma-kṛṣṇa-vāmana-narasimha-praise; same Pandharī-locator but here approached through fits-each-by-mode and citta-mēḷavūnī rather than form-praise. The pānhā (milk-flow / let-down) is from a maternal-feeding image — when it comes, it doesn't fall-short.
मराठी: ही ओवी Viṭṭhal-Pandharī-and-fits-each-and-citta-meeting register नाव सांगते:
-
Viṭṭhal Bhīmā-तीर-वासी, Pandharī-निवासी, Puṇḍalikā-पाशीं; कृपा-दान उदार. Bhīmā-Pandharī-Puṇḍalika.
-
स्मरणा कोंवळा; गौरवीं आगळा; ब्रह्मांड-आधार; līḷā-vigrahī. Quality-list.
-
उभा-च पण सीण नाही; उद्धरताना भिन्न नाही; एक-अन्न; आर्त-भूता क्षणोक्षणा सांभाळी. Pandharī-stand-and-impartiality.
-
रुची-प्रकार आदरे; अंतर न-पडे; थोरां-थोर, धाकुट्या-धाकुटा. Fits-each-by-mode.
-
Heart-dweller उद्देश जाणे; बळ धरितां न-ये; डोळे-मन च होय; pānhā-आल्या-अंतर रितें-नाही; चित्ते-चित्त मेळवूनी. Heart-dwell-and-chitta-meet.
आज: Viṭṭhal Pandharī-त Puṇḍalika-पाशीं उभा; Smaraṇa ला tender, ब्रह्मांड-आधार; Saving-त भिन्न नाही, feeding-त shortfall नाही, fits-each-by-mode (great-or-small); Heart-dweller तुमचा way जाणे; pānhā-त चित्ते-चित्त meets.
Tukaram च-Pandharī-pose-and-citta-meeting-citta-register — Most-precise bhakti-communion-definitions पैकी एक. 0664 Pandharī-form-praise compare; तीच Pandharī-locator पण इथे fits-each-by-mode आणि citta-mēḷavūnī मार्ग. Pānhā (milk-flow) maternal-feeding-image — आली तर fall-short होत नाही.
Where this applies
- Bhīmā-Pandharī-Puṇḍalika.** Locator.
- Stands without fatigue; no bhinna*. Impartiality.
- Thōrām thōra, dhākuṭyā dhākuṭā.** Fits-each.
- Hṛdaya-nivāsī knows.** Heart-dweller.
- Citta mēḷavūnī.** Chitta-meet.