संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 684 of 4582

Abhanga 684

When māyā has covered the universe with shadow — and you have to recognize this register
When the mind binds itself — and you accept this image
When deva, solve these riddles — and you receive this final petition

The verse

विश्वव्यापी माया । तिणें झाकुळिलें छाया ॥१॥ सत्य गेलें भोळ्यावारी । अविद्येची चाली थोरी ॥ध्रु.॥ आपुलें चि मन । करवी आपणां बंधन ॥२॥ तुका म्हणे देवा । तुम्ही कोडीं हीं उगवा ॥३॥

Literal translation

English: Viśva-vyāpī māyā — it has-cast-shadow-and-covered. Satya has-gone over the bhōḷēavidyā's stride is great. One's own mana — makes bandhana on oneself. Tuka says: deva, You — solve these kōḍī.

मराठी: विश्व-व्यापी माया — तिने छायेने झाकुळलं. सत्य भोळ्यावरी गेलं — अविद्येची चाली थोरी. आपलं च मन — आपणाला बंधन करवी. Tuka म्हणे: देवा — हीं कोडीं तूम्ही उगवा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
विश्वव्यापी माया "viśva-vyāpī māyā"
तिणें झाकुळिलें छाया "it — jhākulilē chāyā"
सत्य गेलें भोळ्यावारी "satya gone — over bhōḷē (naïve)"
अविद्येची चाली थोरी "avidyācālī thōrī"
आपुलें चि मन "one's own mana"
करवी आपणां बंधन "makes — āpaṇām bandhana"
तुम्ही कोडीं हीं उगवा "You — these kōḍī — solve"

What it means

A viśva-vyāpī-māyā-jhākulilē-chāyā-mana-binds-itself-Tuka-kōḍī-ugavā abhang. Māyā-aphorism register. Three claims (in just six lines):

  1. विश्व-व्यापी माया — झाकुळलं छाया — सत्य भोळ्यावर — अविद्या-चाली-थोरी. Māyā-pervades-claim. The viśva-vyāpī māyā (universe-pervading māyā)has cast-shadow-and-covered (jhākulilē chāyā — covered with shade-cloth). Satya has-gone over the bhōḷē (naïve, simple, gullible) (= the simple-people are taken-in by the false-as-true); the stride of avidyā (ignorance) is thōrī (great, dominant). Māyā-rules-and-the-naïve-are-taken-by-the-false. (The jhākulilē chāyā image: like a sheet thrown over to cover everything in shadow.)

  2. आपलं-च-मन — आपणाला बंधन. Mind-binds-itself-claim. One's own mana — makes bandhana (bondage) on oneself. Mind-binds-the-self-by-itself. (This is the diagnostic-aphorism: bondage isn't from outside; it's the mind binding the self with itself.)

  3. Tuka: देवा — कोडीं उगवा. Closing-deva-solve-claim. Tuka says: deva; You — these kōḍī (riddles, knots) — solve (ugavā). Solve-the-knots-deva. (The kōḍī are the māyā-and-self-binding-riddles; only the deva can untie-them.)

[T]

For someone today

This abhang names the māyā-aphorism-and-deva-solve register:

  1. Universe-pervading māyā has cast-shadow; the naïve are taken by the false; avidyā's stride is great. Māyā-pervades.

  2. One's own mind binds the self. Mind-binds-itself.

  3. Deva, solve these riddles. Solve-the-knots.

For today: māyā pervades the universe like a thrown shadow-cloth; the simple are taken in by the false-as-true; avidyā dominates; bondage is made by one's own mind on oneself; only the deva can-solve these riddles.

This abhang is Tukaram's māyā-aphorism-and-deva-solve registerone of the most-compact māyā-statements. Compare 0660 body-paradox; same dialectic-of-self-and-bondage but here organized as māyā-mind-deva sequence. The āpulē-ci-mana karavī āpaṇām bandhana aphorism — own-mind-binds-self — is one of the most-quoted lines on the inside-source-of-bondage.

मराठी: ही ओवी māyā-aphorism-and-deva-solve register नाव सांगते:

  1. विश्व-व्यापी-माया छाया-झाकुळलं; भोळे-falsely-taken; अविद्या-चाली-थोरी. Māyā-pervades.

  2. आपलं-च-मन आपणाला बंधन. Mind-binds-itself.

  3. देवा, कोडीं उगवा. Solve-the-knots.

आज: Māyā विश्वावर thrown-shadow-cloth सारखं pervade; भोळे false-as-true taken; avidyā dominates; Bondage एखाद्याच्या-स्वतःच्या-मनाने स्वतःवर केलेलं; फक्त देव हीं रिडल्स solve करु शकतो.

Tukaram च-māyā-aphorism-and-deva-solve-registerMost-compact māyā-statements पैकी एक. 0660 body-paradox compare; तीच dialectic-of-self-and-bondage पण इथे māyā-mind-deva sequence म्हणून organized. Āpulē-ci-mana karavī āpaṇām bandhana aphorism — own-mind-binds-self — inside-source-of-bondage वर most-quoted lines पैकी एक.

Where this applies

Related verses