Abhanga 793
This abhang names the don't-leave-Pandharī register:
The verse
सांडुनियां पंढरीराव । कवणातें म्हणों देव ॥१॥ बहु लाज वाटे चित्ता । आणिकांतें देव म्हणतां ॥ध्रु.॥ सांडुनियां हिरा । कोणें वेचाव्या त्या गारा ॥२॥ तुका म्हणे हरिहर । ऐसी सांडुनियां धुर ॥३॥
Literal translation
English: Abandoning — Pandharī-rāva — whom — call — deva. Much — lāja — citta — others — deva — calling. Abandoning — hīrā — who — gather — those gārā. Tuka says: Hari-Hara — abandoning — dhura.
मराठी: सांडुनियां पंढरी-राव — कवणातें म्हणों देव?. बहु लाज वाटे चित्ता — आणिकांतें देव म्हणतां. सांडुनियां हिरा — कोणें वेचाव्या त्या गारा?. Tuka म्हणे: Hari-Hara — ऐसी सांडुनियां धुर.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सांडुनियां पंढरीराव | "abandoning — Pandharī-rāva" |
| कवणातें म्हणों देव | "whom — call — deva" |
| बहु लाज वाटे चित्ता | "much — lāja — citta" |
| आणिकांतें देव म्हणतां | "others — deva — calling" |
| सांडुनियां हिरा | "abandoning — hīrā" |
| कोणें वेचाव्या त्या गारा | "who — gather — those gārā" |
| हरिहर ऐसी सांडुनियां धुर | "Hari-Hara — abandoning — dhura" |
What it means
A abandoning-Pandharī-whom-call-deva-shame-citta-diamond-vs-pebbles-Hari-Hara-axle abhang. Don't-leave-Pandharī register. Three claims:
-
Pandharī-राव-सांडुनियां — कवणातें-deva — चित्तीं-लाज — आणिकांतें-देव-म्हणतां. Whom-call-deva-shame-claim. Abandoning Pandharī-rāva — whom shall I call deva?; much lāja (shame) in the citta; calling-others deva. Whom-call-deva-once-Pandharī-abandoned.
-
हिरा-सांडुनियां — गारा-कोणें-वेचाव्या. Diamond-vs-pebbles-claim. Abandoning the hīrā (diamond); who would gather those gārā (pebbles, hailstones — common-stones)?. Diamond-given-up-pebbles-meaningless.
-
Tuka: Hari-Hara-ऐसी-सांडुनियां-dhura. Hari-Hara-abandoning-axle-claim. Tuka says: Hari-Hara; abandoning such a dhura (axle / chief / lead-bull-of-the-team). Hari-Hara-the-axle-abandoned. (The dhura is the lead-bull in a yoke; abandoning Hari-Hara is abandoning-the-lead-bull who-pulls-the-cart.)
[T]
For someone today
This abhang names the don't-leave-Pandharī register:
-
Abandoning Pandharī-rāva, whom shall I call deva? Shame in citta calling-others deva. Whom-call-deva.
-
Abandoning the diamond, who would gather pebbles? Diamond-vs-pebbles.
-
Hari-Hara — abandoning such an axle. Axle-abandoned.
For today: abandoning Pandharī-rāva, whom shall I call deva?; the citta feels much shame even-considering calling-others deva; abandoning the hīrā (diamond), who-would-gather mere-gārā (pebbles)?; Hari-Hara — abandoning such an axle (the lead-bull who pulls everything) — is unthinkable*.
This abhang is Tukaram's don't-leave-Pandharī-and-Hari-Hara-the-axle register — one of the most-emphatic don't-leave-Pandharī statements. Compare 0791 anti-village-deity-Hari-Hara-Viṣṇu-Śiva-only (Tuka's mudra); same Hari-Hara-priority but here organized through whom-else-call-deva and diamond-vs-pebbles. The Hari-Hara aisī sāṇḍuniyām dhura (Hari-Hara, abandoning such an axle) is the precise don't-leave-the-lead-bull image*.
मराठी: ही ओवी don't-leave-Pandharī register नाव सांगते:
-
Pandharī-rāva-सांडून — कवणातें-देव-म्हणूं? Whom-call-deva.
-
हिरा-सांडुनि — गारा-कोणे-वेचावे? Diamond-vs-pebbles.
-
Hari-Hara — ऐसा dhura सांडुनि. Axle-abandoned.
आज: Pandharī-rāva abandon केला तर कोणाला deva म्हणावं?; Citta-त much shame feel-होतं calling-others-deva-च्या-thought-ने सुद्धा; Diamond abandon केला तर मेरे-pebbles कोण-वेचेल?; Hari-Hara — असं-axle (lead-bull who pulls-everything) — abandon-करणं unthinkable.
Tukaram च-don't-leave-Pandharī-and-Hari-Hara-the-axle-register — Most-emphatic don't-leave-Pandharī statements पैकी एक. 0791 anti-village-deity-Hari-Hara-Viṣṇu-Śiva-only (Tuka mudra) compare; तीच Hari-Hara-priority पण इथे whom-else-call-deva आणि diamond-vs-pebbles च्या मार्गाने. Hari-Hara aisī sāṇḍuniyām dhura precise don't-leave-the-lead-bull image.
Where this applies
- Whom call deva*? Question.
- Diamond vs pebbles.* Image.
- Dhura.** Lead-bull.