Abhanga 794
English: Many — gone — vāyām — not — bhajan — Pandharī-rāya.
The verse
बहुतें गेलीं वांयां । न भजतां पंढरीराया ॥१॥ करिती कामिकांची सेवा । लागोन मागोन खात्या देवा ॥ध्रु.॥ अवघियांचा धनी । त्यासी गेलीं विसरोनि ॥२॥ तुका म्हणे अंतीं । पडती यमाचिया हातीं ॥३॥
Literal translation
English: Many — gone — vāyām — not — bhajan — Pandharī-rāya. Kāmika — sēvā — clinging-asking — eat-of-deva. Avaghiyānca dhanī — Him — forgetting. Tuka says: at end — fall — Yama — hand.
मराठी: बहुतें गेलीं वांयां — न भजतां पंढरी-राया. करिती कामिकांची सेवा — लागोन-मागोन खात्या-देवा. अवघियांचा धनी — त्यासि गेलीं विसरोनि. Tuka म्हणे: अंतीं — पडती यमाचिया हातीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बहुतें गेलीं वांयां | "many — gone — vāyām" |
| न भजतां पंढरीराया | "not — bhajan — Pandharī-rāya" |
| करिती कामिकांची सेवा | "kāmika — sēvā" |
| लागोन मागोन खात्या देवा | "clinging-asking — eat-of-deva" |
| अवघियांचा धनी | "avaghiyāncā dhanī" |
| त्यासी गेलीं विसरोनि | "Him — forgetting" |
| अंतीं पडती यमाचिया हातीं | "at end — fall — Yama — hand" |
What it means
A many-vain-not-bhajan-Pandharī-kāmika-deva-sēvā-master-of-all-forgotten-at-end-fall-into-Yama abhang. Don't-serve-kāmika-devas register. Three claims:
-
बहुतें-वांयां — Pandharī-न-भजतां — कामिकांची-सेवा — लागोन-मागोन-खात्या-देवा. Many-vain-kāmika-deva-sēvā-claim. Many have gone vāyām (in vain); not bhajan-ing Pandharī-rāya; they do sēvā of kāmika (desire-granting / petty-deity, the deity-who-fulfills-petty-desires); clinging (lāgōn) and asking (māgōn), they-eat-of-the-deva. Petty-deity-sēvā-for-stomach-and-favors.
-
अवघियांचा-धनी — विसरोनि-गेली. Master-of-all-forgotten-claim. The avaghiyānca dhanī (the master-of-all — i.e., the real deva, Pandharī-Pāṇḍuranga); they have-gone-forgetting (visarōnī) Him. Real-master-forgotten.
-
Tuka: अंतीं — Yama-च्या-हातीं-पडती. Yama-at-end-claim. Tuka says: at the end — they fall into Yama's hand. End-Yama-fall.
[T]
For someone today
This abhang names the don't-serve-kāmika-devas register:
-
Many have gone vain not bhajan-ing Pandharī. Many-vain.
-
Do kāmika-deva-sēvā, clinging and asking, eat-of-deva. Kāmika-sēvā.
-
Master-of-all forgotten; at end, fall into Yama's hand. Yama-at-end.
For today: many have gone vāyām — not bhajan-ing Pandharī-rāya; they do sēvā of kāmika-devas (desire-fulfilling petty-deities), clinging-and-asking, *eating-of-the-deva for-favors; the master-of-all is forgotten; at end — they fall into Yama's hand*.
This abhang is Tukaram's don't-serve-kāmika-devas-master-of-all-forgotten-Yama-at-end register — one of the most-direct anti-petty-deity-pursuit warnings. Compare 0791 anti-village-deity-without-Viṣṇu-Śiva-no-bhajan (Tuka's mudra); same anti-village-deity but here organized through kāmika-sēvā-for-favors-master-forgotten-Yama-at-end. The paḍatī Yamāciyā hātīm (fall into Yama's hand) is the precise consequence-statement*.
मराठी: ही ओवी don't-serve-kāmika-devas register नाव सांगते:
-
बहुतें-वांयां, Pandharī-न-भजतां. Many-vain.
-
Kāmika-देव-सेवा-लागोन-मागोन. Kāmika-sēvā.
-
मालक-विसरून; अंतीं-Yama-हातीं. Yama-at-end.
आज: बहुतें vāyām — Pandharī-rāya न-bhajan-करता; Kāmika-देवांची sēvā (desire-fulfilling petty-deities), clinging-and-asking, eat-of-deva for-favors; Master-of-all forgotten; अंतीं — Yama-च्या-हातीं-पडती*.
Tukaram च-don't-serve-kāmika-devas-master-of-all-forgotten-Yama-at-end-register — Most-direct anti-petty-deity-pursuit warnings पैकी एक. 0791 anti-village-deity-without-Viṣṇu-Śiva-no-bhajan (Tuka mudra) compare; तीच anti-village-deity पण इथे kāmika-sēvā-for-favors-master-forgotten-Yama-at-end च्या मार्गाने. Paḍatī Yamāciyā hātīm precise consequence-statement.
Where this applies
- Many vain.* No-Pandharī.
- Kāmika-sēvā.** For-favors.
- Master forgotten.* Loss.
- Yama at end.* Consequence.