संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 801 of 4582

Abhanga 801

English: Vāṭulī — watching — ḍōḷulē — siṇalē — show — pāulē — when — ḍōḷām.

When eyes tired watching the path; when will You show Your feet — and you have to recognize this register
When You are mother-māuli, kṛpā's-shadow — and you accept this image
When my arms are spread to embrace You, Pāṇḍuranga — and you receive this final image

The verse

वाटुली पाहातां सिणले डोळुले । दाविसी पाउलें कइं वो डोळां ॥१॥ तूं माय माउली कृपेची साउली । विठ्ठले पाहिली वास तुझी ॥२॥ तुका म्हणे माझ्या असांवल्या बाह्या । तुज क्षेम द्याया पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

English: Vāṭulī — watching — ḍōḷulēsiṇalē — show — pāulē — when — ḍōḷām. You — māya-māulīkṛpāsāulī — Viṭṭhalē — watched — vāsa — Your. Tuka says: my — asāmvalyābāhyā — You — kṣēma — give — Pāṇḍuranga.

मराठी: वाटुली पाहातां सिणले डोळुले — दाविसी पाउलें कइं वो डोळां?. तूं माय-माउली, कृपेची साउली — Viṭṭhalē, पाहिली वास तुझी. Tuka म्हणे: माझ्या असांवल्या बाह्या — तुज क्षेम द्याया, पांडुरंगा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
वाटुली पाहातां सिणले डोळुले "vāṭulī — watching — ḍōḷulēsiṇalē"
दाविसी पाउलें कइं वो डोळां "show — pāulē — when — ḍōḷām"
तूं माय माउली कृपेची साउली "You — māya-māulīkṛpāsāulī"
विठ्ठले पाहिली वास तुझी "Viṭṭhalē — watched — vāsa — Your"
माझ्या असांवल्या बाह्या "my — asāmvalyābāhyā"
तुज क्षेम द्याया पांडुरंगा "You — kṣēma — give — Pāṇḍuranga"

What it means

A eyes-tired-watching-path-show-feet-You-mother-māuli-kṛpā-shadow-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga abhang. Mother-image-and-arms-spread-to-embrace register. Three claims:

  1. Vāṭulī-पाहातां — डोळुले-सिणले — दाविसि-पाउलें-कइं-डोळां. Eyes-tired-watching-path-when-show-feet-claim. Watching the vāṭulī (path), the ḍōḷulē (little-eyes — diminutive form, tender) are siṇalē (tired); when will You show (Your) pāulē (feet) to my ḍōḷām?. Eyes-tired-watching-when-show-feet.

  2. तूं-माय-माउली — कृपेची-साउली — Viṭṭhalē-पाहिली-वास-तुझी. You-mother-kṛpā-shadow-watched-for-scent-claim. You are māya-māulī (mother — diminutive, tender); kṛpā's sāulī (shadow — the cooling-shadow of compassion); Viṭṭhalē (feminine-vocative — Viṭṭhalā with -ē suffix, addressing-as-mother); I have-watched (pāhilī) for Your vāsa (scent / arrival / news). You-mother-Viṭhṭhalē-and-I-watched-for-Your-arrival*.

  3. Tuka: माझ्या-असांवल्या-बाह्या — तुज-क्षेम-द्याया-Pāṇḍuranga. Arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga-claim. Tuka says: my bāhyā (arms) are asāmvalyā (spread, opened-wide); to give You kṣēma (an embrace, the well-being-embrace, the warm-greeting), Pāṇḍuranga. Arms-spread-for-embrace. (Note the inversion: the bhakta opens-his-arms to embrace-Pāṇḍuranga — not the other-way-round. The bhakta is the mother-figure receiving-the-child as much as the child-receiving-the-mother.)

[T]

For someone today

This abhang names the mother-image-and-arms-spread-to-embrace register:

  1. Eyes tired watching the path; when will You show Your feet? Eyes-tired.

  2. You are mother-māuli, kṛpā-shadow; I watched for Your scent, Viṭṭhalē. Mother-image.

  3. My arms are spread to embrace You, Pāṇḍuranga. Arms-spread.

For today: the ḍōḷulē (tender little-eyes) are siṇalē (tired) from watching the vāṭulī (path); when will You show me Your pāulē?; You are māya-māulīkṛpā's sāulīViṭṭhalē; I have-watched-for Your vāsa; my bāhyā (arms) are spread to embrace You, Pāṇḍuranga**.

This abhang is Tukaram's mother-image-Viṭṭhalē-and-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga registerone of the most-tender bhakta-pose abhangs. Compare 0801's-companion 0801 itself uses the Viṭṭhalē feminine-vocative — addressing Viṭhṭhal as māulī (mother). The asāmvalyā bāhyā tuja kṣēma dyāyā (arms spread to embrace You) is one of the tenderest bhakta-pose images: the bhakta as one-receiving-the-mother-into-arms.

मराठी: ही ओवी mother-image-and-arms-spread-to-embrace register नाव सांगते:

  1. डोळुले-सिणले-वाटुली; पाउलें-दाखवा-कइं. Eyes-tired.

  2. Māya-māulī, kṛpā-सावली; Viṭṭhalē-वास-पाहिली. Mother-image.

  3. बाह्या-असांवल्या; क्षेम-Pāṇḍuranga. Arms-spread.

आज: Ḍōḷulē (tender-eyes) vāṭulī (path) watching siṇalē (tired); कधी Your pāulē दाखवा?; तूं māya-māulīkṛpā-sāulīViṭṭhalē; Your vāsa-watched; माझ्या-bāhyā spread to embrace You, Pāṇḍuranga*.

Tukaram च-mother-image-Viṭṭhalē-and-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga-registerMost-tender bhakta-pose abhangs पैकी एक. Viṭṭhalē feminine-vocative addressing-Viṭhṭhal-as-māulī (mother). Asāmvalyā bāhyā tuja kṣēma dyāyā tenderest bhakta-pose images पैकी एक — bhakta as one-receiving-the-mother-into-arms*.

Where this applies

Related verses