Abhanga 801
English: Vāṭulī — watching — ḍōḷulē — siṇalē — show — pāulē — when — ḍōḷām.
The verse
वाटुली पाहातां सिणले डोळुले । दाविसी पाउलें कइं वो डोळां ॥१॥ तूं माय माउली कृपेची साउली । विठ्ठले पाहिली वास तुझी ॥२॥ तुका म्हणे माझ्या असांवल्या बाह्या । तुज क्षेम द्याया पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
English: Vāṭulī — watching — ḍōḷulē — siṇalē — show — pāulē — when — ḍōḷām. You — māya-māulī — kṛpā — sāulī — Viṭṭhalē — watched — vāsa — Your. Tuka says: my — asāmvalyā — bāhyā — You — kṣēma — give — Pāṇḍuranga.
मराठी: वाटुली पाहातां सिणले डोळुले — दाविसी पाउलें कइं वो डोळां?. तूं माय-माउली, कृपेची साउली — Viṭṭhalē, पाहिली वास तुझी. Tuka म्हणे: माझ्या असांवल्या बाह्या — तुज क्षेम द्याया, पांडुरंगा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वाटुली पाहातां सिणले डोळुले | "vāṭulī — watching — ḍōḷulē — siṇalē" |
| दाविसी पाउलें कइं वो डोळां | "show — pāulē — when — ḍōḷām" |
| तूं माय माउली कृपेची साउली | "You — māya-māulī — kṛpā — sāulī" |
| विठ्ठले पाहिली वास तुझी | "Viṭṭhalē — watched — vāsa — Your" |
| माझ्या असांवल्या बाह्या | "my — asāmvalyā — bāhyā" |
| तुज क्षेम द्याया पांडुरंगा | "You — kṣēma — give — Pāṇḍuranga" |
What it means
A eyes-tired-watching-path-show-feet-You-mother-māuli-kṛpā-shadow-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga abhang. Mother-image-and-arms-spread-to-embrace register. Three claims:
-
Vāṭulī-पाहातां — डोळुले-सिणले — दाविसि-पाउलें-कइं-डोळां. Eyes-tired-watching-path-when-show-feet-claim. Watching the vāṭulī (path), the ḍōḷulē (little-eyes — diminutive form, tender) are siṇalē (tired); when will You show (Your) pāulē (feet) to my ḍōḷām?. Eyes-tired-watching-when-show-feet.
-
तूं-माय-माउली — कृपेची-साउली — Viṭṭhalē-पाहिली-वास-तुझी. You-mother-kṛpā-shadow-watched-for-scent-claim. You are māya-māulī (mother — diminutive, tender); kṛpā's sāulī (shadow — the cooling-shadow of compassion); Viṭṭhalē (feminine-vocative — Viṭṭhalā with -ē suffix, addressing-as-mother); I have-watched (pāhilī) for Your vāsa (scent / arrival / news). You-mother-Viṭhṭhalē-and-I-watched-for-Your-arrival*.
-
Tuka: माझ्या-असांवल्या-बाह्या — तुज-क्षेम-द्याया-Pāṇḍuranga. Arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga-claim. Tuka says: my bāhyā (arms) are asāmvalyā (spread, opened-wide); to give You kṣēma (an embrace, the well-being-embrace, the warm-greeting), Pāṇḍuranga. Arms-spread-for-embrace. (Note the inversion: the bhakta opens-his-arms to embrace-Pāṇḍuranga — not the other-way-round. The bhakta is the mother-figure receiving-the-child as much as the child-receiving-the-mother.)
[T]
For someone today
This abhang names the mother-image-and-arms-spread-to-embrace register:
-
Eyes tired watching the path; when will You show Your feet? Eyes-tired.
-
You are mother-māuli, kṛpā-shadow; I watched for Your scent, Viṭṭhalē. Mother-image.
-
My arms are spread to embrace You, Pāṇḍuranga. Arms-spread.
For today: the ḍōḷulē (tender little-eyes) are siṇalē (tired) from watching the vāṭulī (path); when will You show me Your pāulē?; You are māya-māulī — kṛpā's sāulī — Viṭṭhalē; I have-watched-for Your vāsa; my bāhyā (arms) are spread to embrace You, Pāṇḍuranga**.
This abhang is Tukaram's mother-image-Viṭṭhalē-and-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga register — one of the most-tender bhakta-pose abhangs. Compare 0801's-companion 0801 itself uses the Viṭṭhalē feminine-vocative — addressing Viṭhṭhal as māulī (mother). The asāmvalyā bāhyā tuja kṣēma dyāyā (arms spread to embrace You) is one of the tenderest bhakta-pose images: the bhakta as one-receiving-the-mother-into-arms.
मराठी: ही ओवी mother-image-and-arms-spread-to-embrace register नाव सांगते:
-
डोळुले-सिणले-वाटुली; पाउलें-दाखवा-कइं. Eyes-tired.
-
Māya-māulī, kṛpā-सावली; Viṭṭhalē-वास-पाहिली. Mother-image.
-
बाह्या-असांवल्या; क्षेम-Pāṇḍuranga. Arms-spread.
आज: Ḍōḷulē (tender-eyes) vāṭulī (path) watching siṇalē (tired); कधी Your pāulē दाखवा?; तूं māya-māulī — kṛpā-sāulī — Viṭṭhalē; Your vāsa-watched; माझ्या-bāhyā spread to embrace You, Pāṇḍuranga*.
Tukaram च-mother-image-Viṭṭhalē-and-arms-spread-to-embrace-Pāṇḍuranga-register — Most-tender bhakta-pose abhangs पैकी एक. Viṭṭhalē feminine-vocative addressing-Viṭhṭhal-as-māulī (mother). Asāmvalyā bāhyā tuja kṣēma dyāyā tenderest bhakta-pose images पैकी एक — bhakta as one-receiving-the-mother-into-arms*.
Where this applies
- Eyes tired.* Waiting.
- Māya-māulī.** Mother-Viṭṭhalē.
- Bāhyā spread. Embrace.