Abhanga 806
English: Until — not — Pandharī — till-then — praise — Vaikuṇṭha-greatness.
The verse
जंव नाहीं देखिली पंढरी । तोंवरी वर्णिसी थोर वैकुंठींची ॥१॥ मोक्षसिद्धी तेथें हिंडे दारोदारीं । होऊनि कामारी दीनरूप ॥ध्रु.॥ वृंदावन सडे चौक रंग माळा । अभिन्नव सोहोळा घरोघरीं ॥२॥ नामघोष कथापुराणकीर्तनीं । ओविया कांडणीं पांडुरंग ॥३॥ सर्व सुख तेथें असे सर्वकाळ । ब्रम्ह तें केवळ नांदतसे ॥४॥ तुका म्हणे जें न साधे सायासें । तें हें प्रत्यक्ष दिसे विटेवरि ॥५॥
Literal translation
English: Until — not — Pandharī — till-then — praise — Vaikuṇṭha-greatness. Mōkṣa-siddhī — wanders — door-to-door — kāmārī — dīna-rūpa. Vṛndāvana-saḍē-cauka-ranga-māḷā — abhinava sōhōḷā — every-house. Nāma-ghōṣa-kathā-purāṇa-kīrtana — ōvi-kāṇḍaṇī — Pāṇḍuranga. Sarva-sukha — there — sarva-kāḷa — Brahma — alone — nāndatasē. Tuka says: what — not — sāyāsa — that — pratyakṣa — viṭē-vari.
मराठी: जंव नाहीं देखिली पंढरी — तोंवरी वर्णिसि थोर Vaikuṇṭhīmcī. Mōkṣa-siddhi तेथें हिंडे दारो-दारीं — होऊनि कामारी, दीन-रूप. Vṛndāvana-सडे, चौक, रंग-माळा — अभिनव सोहोळा घरो-घरीं. नाम-घोष, कथा-पुराण-कीर्तन — ओविया, कांडणीं Pāṇḍuranga. सर्व-सुख तेथें असे सर्व-काळ — Brahma तें केवळ नांदतसें. Tuka म्हणे: जें न साधे सायासें — तें हें प्रत्यक्ष दिसे विटेवरि.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जंव नाहीं देखिली पंढरी | "until — not — Pandharī" |
| तोंवरी वर्णिसी थोर वैकुंठींची | "till-then — praise — Vaikuṇṭha-greatness" |
| मोक्षसिद्धी तेथें हिंडे दारोदारीं | "mōkṣa-siddhī — wanders — door-to-door" |
| होऊनि कामारी दीनरूप | "becoming — kāmārī — dīna-rūpa" |
| वृंदावन सडे चौक रंग माळा | "vṛndāvana-saḍē-cauka-ranga-māḷā" |
| अभिन्नव सोहोळा घरोघरीं | "abhinava sōhōḷā — every-house" |
| नामघोष कथापुराणकीर्तनीं | "nāma-ghōṣa-kathā-purāṇa-kīrtana" |
| ओविया कांडणीं पांडुरंग | "ōvi-kāṇḍaṇī — Pāṇḍuranga" |
| सर्व सुख तेथें असे सर्वकाळ | "sarva-sukha — there — sarva-kāḷa" |
| ब्रम्ह तें केवळ नांदतसे | "Brahma — alone — nāndatasē" |
| जें न साधे सायासें | "what — not — sāyāsa" |
| तें हें प्रत्यक्ष दिसे विटेवरि | "that — pratyakṣa — viṭē-vari" |
What it means
A don't-praise-Vaikuṇṭha-haven't-seen-Pandharī-mōkṣa-siddhi-as-kāmārī-vṛndāvana-rangōli-Brahma-dwells-here-what-not-attained-by-effort-here-on-brick abhang. Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha register. Five claims:
-
Pandharī-न-देखिली — तोंवरी-Vaikuṇṭha-वर्णिसि. Don't-praise-Vaikuṇṭha-until-Pandharī-seen-claim. Until you have not seen Pandharī; till-then you praise Vaikuṇṭha's greatness. Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha.
-
Mōkṣa-siddhi-तेथें-हिंडे-दारो-दारीं — कामारी-दीन-रूप. Mōkṣa-siddhi-wanders-as-kāmārī-claim. Mōkṣa-siddhī (the four-mukti — sālōkya, sāmīpya, sārūpya, sāyujya) wanders dārō-dārī there (in Pandharī); having-become a kāmārī (handmaid), in dīna-rūpa. In-Pandharī-mōkṣa-siddhī-is-a-handmaid*. (One of the strongest claims: in Pandharī, even mukti is reduced-to-handmaid-status, dwelling in dīna-form, wandering door-to-door for-attention.)
-
Vṛndāvana-saḍē-cauka-ranga-māḷā — अभिनव-सोहोळा-घरो-घरीं. Vṛndāvana-rangōli-every-house-claim. Vṛndāvana-sprinkling, cauka, ranga-māḷā (rangōli); abhinava sōhōḷā (fresh-celebration) in every-house*.
-
Nāma-ghōṣa-kathā-purāṇa-kīrtana — ओविया-कांडणीं-Pāṇḍuranga — सर्व-सुख-सर्व-काळ — Brahma-केवळ-नांदतसें. Nāma-kathā-ovi-Pāṇḍuranga-Brahma-dwells-claim. Nāma-ghōṣa, kathā-purāṇa-kīrtana; ōvi (women's-grindstone-songs), while kāṇḍaṇī (grinding) — Pāṇḍuranga (sung in); all sukha there sarva-kāḷa; Brahma alone nāndatasē (dwells). Pandharī-saturated-with-bhakti-and-Brahma-dwells.
-
Tuka: न-साधे-सायासें — पत्यक्ष-विटेवरि. What-not-attained-by-effort-here-on-brick-claim. Tuka says: what is not attained by sāyāsa (effort) (anywhere-else); that is seen pratyakṣa (manifestly) here — on the viṭē (the famous Pandharī-brick on which Viṭṭhal stands). What-effort-fails-to-attain-pratyakṣa-here-on-the-brick.
[T]
For someone today
This abhang names the Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha register:
-
Until you've seen Pandharī, you praise Vaikuṇṭha. Pandharī-supreme.
-
Mōkṣa-siddhi wanders door-to-door as kāmārī. Mukti-as-handmaid.
-
Vṛndāvana-rangōli-sōhōḷā in every house; nāma-kathā-ovi of Pāṇḍuranga. Pandharī-saturated-bhakti.
-
All sukha there always; Brahma alone dwells. Brahma-dwells.
-
What's not attained by sāyāsa — here on the brick, pratyakṣa. Pratyakṣa-on-brick.
For today: until you have seen Pandharī, you praise the abstract-greatness of *Vaikuṇṭha; but in Pandharī, mōkṣa-siddhi itself wanders door-to-door as a kāmārī in dīna-rūpa; every house has vṛndāvana-rangōli-sōhōḷā and nāma-kathā-ovi of Pāṇḍuranga; Brahma alone dwells; what is not attained anywhere by sāyāsa — that is seen pratyakṣa here — on the brick (where Viṭṭhal stands).
This abhang is Tukaram's Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha-and-mukti-as-handmaid-and-pratyakṣa-on-the-brick register — one of the most-confident Pandharī-praise abhangs. Compare 0680 Pandharī-supremacy-Viṭhṭhal-feet-as-tīrtha-aggregate and 0783 Dehū-locality-praise (Tuka's mudra); same Pandharī-locality-praise but here organized through Vaikuṇṭha-comparison, mukti-as-handmaid, pratyakṣa-on-brick. The jē na sādhē sāyāsē — tē hē pratyakṣa disē viṭē-vari (what's not attained by effort — here pratyakṣa on the brick) is the precise Vārkarī-experience claim*.
मराठी: ही ओवी Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha register नाव सांगते:
-
Pandharī-न-देखेपर्यंत Vaikuṇṭha-वर्णिसि. Pandharī-supreme.
-
Mōkṣa-siddhi-दारो-दारीं-handmaid. Mukti-as-handmaid.
-
Vṛndāvana-rangōli-sōhōḷā घरो-घरीं; nāma-kathā-ovi Pāṇḍuranga. Pandharī-saturated-bhakti.
-
सर्व-सुख-सर्व-काळ; Brahma-केवळ-नांदतसें. Brahma-dwells.
-
Sāyāsa-न-साधलं — पत्यक्ष-विटेवर. Pratyakṣa-on-brick.
आज: Pandharī-न-देखेपर्यंत, Vaikuṇṭha-च्या abstract-greatness-praise; पण Pandharī-त, mōkṣa-siddhi स्वतः-दारो-दारीं kāmārī म्हणून dīna-rūpa-त; प्रत्येक-घरीं vṛndāvana-rangōli-sōhōḷā आणि nāma-kathā-ovi of Pāṇḍuranga; Brahma alone *nāndatasē; कोणत्याच-effort-ने-न-साधलं — पत्यक्ष-विटेवर (Viṭṭhal-stands-where).
Tukaram च-Pandharī-supremacy-over-Vaikuṇṭha-and-mukti-as-handmaid-and-pratyakṣa-on-the-brick-register — Most-confident Pandharī-praise abhangs पैकी एक. 0680 Pandharī-supremacy-Viṭhṭhal-feet आणि 0783 Dehū-locality-praise (Tuka mudra) compare; तीच Pandharī-locality-praise पण इथे Vaikuṇṭha-comparison, mukti-as-handmaid, pratyakṣa-on-brick च्या मार्गाने. Jē na sādhē sāyāsē — tē hē pratyakṣa disē viṭē-vari precise Vārkarī-experience claim.
Where this applies
- Don't praise Vaikuṇṭha*. Until-Pandharī.
- Mukti — handmaid. In-Pandharī.
- Brahma dwells.* Pratyakṣa-here.
- On the viṭē*. Brick.