संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 831 of 4582

Abhanga 831

English: Child — fully — pitā's — jatana.

When the father cares for the child; shows own-wealth — and you have to recognize this register
When our protection happened; kāḷa was not seen as obstacle — and you accept this image
When breast-feeding-lives-near-hunger; Tuka called and Pāṇḍuranga jumped — and you receive this final image

The verse

लेकरा आईतें पित्याची जतन । दावी निजधन सर्व जोडी ॥१॥ त्यापरि आमचा जालासे सांभाळ । देखिला चि काळ नाहीं आड ॥ध्रु.॥ भुकेचे संनिध वसे स्तनपान । उपायाची भिन्न चिंता नाहीं ॥२॥ आळवूनि तुका उभा पैलथडी । घातली या उडी पांडुरंगें ॥३॥

Literal translation

English: Child — fully — pitā's — jatana. Shows — nij-dhana — all — jōḍī. In-that-way — our — has-happened — sāmbhāḷakāḷa — even — not — āḍa. Bhukēsamnidha — lives — stana-pānaupāyabhinnacintā — not. Tuka — calling — standing — paila-thaḍī — Pāṇḍuranga — ghātalīuḍī.

मराठी: लेकराचं आईतें पित्याची जतन — आपलं निज-धन सगळं जोडून दाखवतो. त्यापरि आमचा सांभाळ झालाय — काळ-सुद्धा आड-म्हणून-दिसला नाहीं. भुकेच्या संनिध स्तन-पान वसतं — उपायाची भिन्न चिंता नाहीं. Tuka आळवून, उभा पैल-थडी — Pāṇḍuranगानं उडी घातली.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
लेकरा आईतें पित्याची जतन "child — fully — pitā's — jatana (care)"
दावी निजधन सर्व जोडी "shows — nij-dhana — all — jōḍī (gathered)"
त्यापरि आमचा जालासे सांभाळ "in-that-way — our — has-happened — sāmbhāḷa"
देखिला चि काळ नाहीं आड "seen — even — kāḷa — not — āḍa (obstacle)"
भुकेचे संनिध वसे स्तनपान "bhukēsamnidha — lives — stana-pāna"
उपायाची भिन्न चिंता नाहीं "upāya's — separate — cintā — not"
आळवूनि तुका उभा पैलथडी "calling — Tuka — standing — paila-thaḍī"
घातली या उडी पांडुरंगें "(was-)thrown — uḍī — by-Pāṇḍuranga"

What it means

A father-takes-care-of-child-shows-own-wealth-our-protection-kāḷa-not-obstacle-breast-feeding-near-hunger-no-anxiety-about-means-Tuka-called-from-far-shore-Pāṇḍuranga-jumped abhang. Father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped register. Three claims:

  1. लेकरा-आईतें-पित्याची-जतन — निज-धन-सर्व-जोडी-दाखवी — त्यापरि-आमचा-सांभाळ — काळ-आड-नाहीं. Father-cares-and-our-protection-claim. The pitā (father) takes-care of the lēkarā (child) āītēm (fully, with full-attention); shows (the child) his *nij-dhana (own-wealth) — jōḍī (all-gathered, all-pooled); in-that-way, our sāmbhāḷa has-happened; even kāḷa (time / death) was not seen as an āḍa (obstacle / barrier in-the-way). Father-shows-treasure; protection complete; even kāḷa not-an-obstacle. (The father-image is the lēkarā*-protector who shows the entire-treasury.)

  2. भुकेचे-संनिध-स्तन-पान-वसे — उपायाची-भिन्न-चिंता-नाहीं. Breast-feeding-near-hunger-no-anxiety-of-means-claim. The stana-pāna (breast-feeding) lives samnidha (close-to) the *bhukē (hunger); there is no bhinna (separate) cintā (anxiety) about the upāya (means). The breast lives next to the hunger — no separate anxiety about how to satisfy. (Vivid image: the infant's hunger and the breast-of-the-mother are adjacent*, not separated; the bhakta's-need and Hari's-supply are similarly-adjacent. No anxiety of upāya.)

  3. Tuka: आळवूनि-उभा-पैल-थडी — घातली-उडी-Pāṇḍuranगानं. Pāṇḍuranga-jumped-claim. Tuka, āḷavūni (calling-out-pleadingly), *ubhā (standing) on the paila-thaḍī (far-shore — the other-side, the side-of-this-samsāra)Pāṇḍuranga ghātalī uḍī (jumped-down — the ghālaṇē of the uḍī). Tuka-called-from-far-shore-Pāṇḍuranga-jumped. (The closing-image: Tuka stood on the paila-thaḍī (the samsāra-bank) calling, and Pāṇḍuranga jumped — across the river of samsāra — to-rescue. The uḍī image: a leap.)

[T]

For someone today

This abhang names the father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped register:

  1. Father cares for child; shows own-wealth gathered. Father-and-treasure.

  2. Our protection happened; kāḷa not an obstacle; breast lives near hunger. Protection-and-near.

  3. Tuka called from far-shore; Pāṇḍuranga jumped. Pāṇḍuranga-jumped.

For today: the pitā takes-care of the lēkarā fully, showing his nij-dhana; in-that-way our sāmbhāḷa has-happened; kāḷa was not even seen as-an-obstacle; the stana-pāna lives close to bhukē; there is no separate cintā about the upāya; Tuka called from the far-shore — Pāṇḍuranga jumped.

This abhang is Tukaram's father-protection-Pāṇḍuranga-jumped registerone of the most-tender protection-and-rescue images. Compare 0825 jananī-stana-pānhā-mother-bears-all (Tuka's mudra); same parental-image but here organized around pitā-shows-treasure and Pāṇḍuranga-jumped. The ghātalī yā uḍī Pāṇḍurangēm (Pāṇḍuranga jumped this leap) is the precise rescue-image*.

मराठी: ही ओवी father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped register नाव सांगते:

  1. पिता-लेकर-निज-धन-दाखवी. Father-and-treasure.

  2. आमचा-सांभाळ; काळ-आड-नाहीं; भुक-स्तन-संनिध. Protection-and-near.

  3. Tuka-पैल-थडी; Pāṇḍuranga-उडी. Pāṇḍuranga-jumped.

आज: Pitā-लेकराला jatananij-dhana gathered दाखवतो; त्यापरि आमचा sāmbhāḷa; kāḷa even-not-seen-as-obstacle; Stana-pāna bhukē-च्या samnidha (next-to) — upāya-ची separate cintā नाहीं; Tuka paila-thaḍī-वर उभा-राहून आळवला — Pāṇḍuranga-नं uḍī घातली.

Tukaram च-father-protection-and-Pāṇḍuranga-jumped-registerMost-tender protection-and-rescue images पैकी एक. 0825 jananī-stana-pānhā-mother-bears-all (Tuka mudra) compare; तीच parental-image पण इथे pitā-shows-treasure आणि Pāṇḍuranga-jumped च्या मार्गाने. Ghātalī yā uḍī Pāṇḍurangēm precise rescue-image.

Where this applies

Related verses