संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 857 of 4582

Abhanga 857

This abhang names the Viṭṭhal-totality register:

When Viṭṭhal is your relative, companion, life-companion settled in citta — and you have to recognize this register
When Viṭṭhal pervades anga and is your shadow — and you accept this image
When Viṭṭhal sits on the tongue, no other utterance — and you allow this image

The verse

विठ्ठल सोयरा सज्जन सांगाती । विठ्ठल या चित्तीं बैसलासे ॥१॥ विठ्ठलें हें अंग व्यापिली ते काया । विठ्ठल हे छाया माझी मज ॥ध्रु.॥ बैसला विठ्ठल जिव्हेचिया माथां । न वदे अन्यथा आन दुजें ॥२॥ सकळां इंद्रियां मन एक प्रधान । तें ही करी ध्यान विठोबाचें ॥३॥ तुका म्हणे या विठ्ठलासी आतां । नये विसंबतां माझें मज ॥४॥

Literal translation

English: Viṭṭhal — sōyarā-sajjana-sāngāticitta — settled. Anga-kāyā — pervaded — chāyā. Tongue-māthā — no — anyathā. Mana-pradhānadhyāna — Viṭhōbā. Tuka says: visambatām — doesn't.

मराठी: Viṭṭhal सोयरा-सज्जन-सांगाती — Viṭṭhal ह्या-चित्तीं बैसलासे. Viṭṭhalानं हें-अंग-काया व्यापली — Viṭṭhal माझी छाया, मज. Viṭṭhal जिव्हेच्या-माथीं बैसला — अन्यथा आन-दुजं वदत-नाहीं. सकळांच्या-इंद्रियांत मन एक-प्रधान — तें-ही Viṭhōbāचं ध्यान करी. Tuka म्हणे: ह्या-Viṭṭhalाला आतां — माझ्या-कडून विसंबत नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
विठ्ठल सोयरा सज्जन सांगाती "Viṭṭhal — sōyarāsajjanasāngāti"
विठ्ठल या चित्तीं बैसलासे "Viṭṭhal — cittibaisalāsē"
विठ्ठलें हें अंग व्यापिली ते काया "Viṭṭhal — angavyāpilīkāyā"
विठ्ठल हे छाया माझी मज "Viṭṭhal — chāyā — my — me"
बैसला विठ्ठल जिव्हेचिया माथां "baisalājivhāmāthā"
न वदे अन्यथा आन दुजें "not — utter — anyathāāna duja"
सकळां इंद्रियां मन एक प्रधान "all-indriyamanapradhāna"
तें ही करी ध्यान विठोबाचें "that-too — dhyāna — Viṭhōbā"
नये विसंबतां माझें मज "doesn't — visambatām — my — me"

What it means

A Viṭṭhal-sōyarā-sajjana-sāngāti-citta-settled-kāyā-pervaded-shadow-tongue-head-mana-chief-does-dhyāna-doesn't-slip-from-me abhang. Viṭṭhal-totality register. Five claims:

  1. सोयरा-सज्जन-सांगाती — चित्ती-बैसलासे. Relative-companion-life-companion-claim. Viṭṭhal is sōyarā (relative-by-affinity, in-laws-relative — the Marathi-relational-term for one's own deepest-kin-circle), sajjana (good-companion), sāngāti (life-companion); Viṭṭhal has settled in this citta. Three-relational-roles plus citta-settled*.

  2. Viṭṭhal-अंग-कायां-व्यापली — Viṭṭhal-छाया. Anga-pervaded-and-shadow-claim. By Viṭṭhal, this anga (limbs), the kāyā (body) has been pervaded; Viṭṭhal is chāyā (shadow) — my own shadow, to me. Body-pervaded; Viṭṭhal-is-my-shadow*.

  3. जिव्हे-च्या-माथीं — अन्यथा-न-वदे. Tongue-head-no-other-utterance-claim. Viṭṭhal has sat on the jivhā's māthā (head, top); it doesn't utter anyathā — no āna duja (other, second). Tongue-utters-only-Viṭṭhal.

  4. मन-एक-प्रधान — Viṭhōbा-ध्यान. Mana-chief-of-indriyas-does-dhyāna-claim. Of all indriyas, the mana is the pradhāna (chief); that-too does dhyāna of Viṭhōbā. Mana-chief-of-senses-also-does-dhyāna.

  5. Tuka: माझ्या-कडून-विसंबत-नाहीं. Doesn't-slip-from-me-claim. Tuka says: this Viṭṭhal now — doesn't visambatām (slip-away) from-me, my-own. Viṭṭhal-doesn't-slip-from-me-anymore. (Closing-firm-grip claim, similar in spirit to 0842 caraṇa ghaḍī na visambhē*.)

[T]

For someone today

This abhang names the Viṭṭhal-totality register:

  1. Viṭṭhal is sōyarā-sajjana-sāngāti settled in citta. Citta-settled.

  2. Anga-kāyā pervaded; Viṭṭhal is my own shadow. Body-and-shadow.

  3. Tongue-head: no other utterance. Tongue-only-Viṭṭhal.

  4. Mana, chief of indriyas, does Viṭhōbā-dhyāna. Mana-dhyāna.

  5. Viṭṭhal doesn't slip from me. Doesn't-slip.

For today: Viṭṭhal is sōyarā-sajjana-sāngāti, settled in citta; the anga, kāyā are pervaded; Viṭṭhal is my chāyā; Viṭṭhal sits on the jivhā's māthā — no anyathā; the mana, pradhāna of all indriyas, does dhyāna of Viṭhōbā; this Viṭṭhal now does not visambatām from me*.

This abhang is Tukaram's Viṭṭhal-totality registerone of the most-comprehensive Viṭṭhal-saturation abhangs. Compare 0696 Pāṇḍuranga-mana-dhyāna-jāgṛti-svapna-saturation (Tuka's mudra); same total-saturation but here organized through sōyarā-sajjana-sāngāti-shadow-tongue-mana. The nayē visambatām mājhē maja (doesn't slip from me) is the precise firm-grip closing*.

मराठी: ही ओवी Viṭṭhal-totality register नाव सांगते:

  1. सोयरा-सज्जन-सांगाती; चित्ती. Citta-settled.

  2. अंग-काया; छाया. Body-and-shadow.

  3. जिव्हे-माथीं; अन्यथा-नाहीं. Tongue-only-Viṭṭhal.

  4. मन-प्रधान; Viṭhōbā-ध्यान. Mana-dhyāna.

  5. विसंबत-नाहीं. Doesn't-slip.

आज: Viṭṭhal sōyarā-sajjana-sāngāti; citti baisalāsē; Anga-kāyā pervaded; Viṭṭhal माझी chāyā; Jivhā-च्या māthā-वर Viṭṭhal; anyathā नाहीं; ManapradhānaViṭhōbā-ध्यान; Tuka: माझ्या-कडून visambatām नाहीं.

Tukaram च-Viṭṭhal-totality-registerMost-comprehensive Viṭṭhal-saturation abhangs पैकी एक. 0696 Pāṇḍuranga-mana-dhyāna-jāgṛti-svapna-saturation (Tuka mudra) compare; तीच total-saturation पण इथे sōyarā-sajjana-sāngāti-shadow-tongue-mana च्या मार्गाने. Nayē visambatām mājhē maja precise firm-grip closing.

Where this applies

Related verses