संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 870 of 4582

Abhanga 870

English: Ādhāra-vāmcunī — what — kāhāṇī.

When without ādhāra, what story do you tell? — and you have to recognize this register
When until Paṇḍharī-rāva is known, all is empty — and you accept this image
When who values your dry brahma-jñāna? — and you allow this image

The verse

आधारावांचुनी । काय सांगसी काहाणी ॥१॥ ठावा नाहीं पंढरीराव । तोंवरी अवघें चि वाव ॥ध्रु.॥ मानिताहे कोण । तुझें कोरडें ब्रम्हज्ञान ॥२॥ तुका म्हणे ठेवा । जाणपण एक सवा ॥३॥

Literal translation

English: Ādhāra-vāmcunī — what — kāhāṇī. Ṭhāvā — none — Paṇḍharī-rāva — until — all — vāva. Mānitāhē — who — kōraḍēbrahma-jñāna. Tuka says: ṭhēvājāṇa-paṇaeka savā.

मराठी: आधारा-वांचुनी — काय सांगसी काहाणी?. पंढरी-राव ठावा नाहीं — तों-वरी अवघें-च वाव (फुकट). कोण मानितो — तुझं कोरडें ब्रम्ह-ज्ञान?. Tuka म्हणे: ठेवा — जाण-पण एक-सवा (अल्प, क्षुद्र).

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आधारावांचुनी "ādhāra-vāmcunī"
काय सांगसी काहाणी "what — sāngasikāhāṇī"
ठावा नाहीं पंढरीराव "ṭhāvā — none — Paṇḍharī-rāva"
तोंवरी अवघें चि वाव "until — all — vāva"
मानिताहे कोण "mānitāhē — who"
तुझें कोरडें ब्रम्हज्ञान "your — kōraḍēbrahma-jñāna"
ठेवा "ṭhēvā"
जाणपण एक सवा "jāṇa-paṇaeka savā"

What it means

A without-ādhāra-empty-story-Paṇḍharī-rāva-not-known-all-is-vāva-no-one-values-dry-brahma-jñāna-knowledge-mere-pittance abhang. Kōraḍē-brahma-jñāna-anti-dry-knowledge register. Three claims:

  1. आधारा-वांचुनी — काहाणी-काय — Paṇḍharī-राव-ठावा-नाहीं — अवघें-वाव. Without-ādhāra-empty-story-claim. Without ādhāra (foundation), what kāhāṇī do you tell?; until Paṇḍharī-rāva is known, until-then all-(of-it) is vāva (empty). No-foundation; no-story; without-Paṇḍharī-rāva, everything-is-empty.

  2. कोण-मानितो — कोरडें-ब्रम्ह-ज्ञान. Anti-dry-brahma-jñāna-claim. Who values — your kōraḍē (dry) *brahma-jñāna? No-one-values-dry-Brahman-knowledge. (Strong polemic: bare jñāna without bhakti is kōraḍē (dry — no juice, no sap, no life) and no-one-values-it*.)

  3. Tuka: ठेवा — जाण-पण-एक-सवा. Knowledge-mere-pittance-claim. Tuka says: the ṭhēvā (deposit, treasure)jāṇa-paṇa (knowledge / the conceit-of-knowing) is just eka savā (one-and-a-quarter, a trivial-amount). Knowledge-is-a-pittance-of-deposit. (The eka savā image: a trivial-coin-amount — like saying a paltry one-and-a-quarter. Knowledge, without the Paṇḍharī-rāva-foundation, is just-this trivial-amount.)

[T]

For someone today

This abhang names the kōraḍē-brahma-jñāna-anti-dry-knowledge register:

  1. Without ādhāra, what story? Until Paṇḍharī-rāva is known, all empty. Without-foundation.

  2. Who values your dry brahma-jñāna? Dry-jñāna-rejected.

  3. Knowledge is a mere pittance. Pittance.

For today: without ādhāra, what kāhāṇī?; until Paṇḍharī-rāva is *ṭhāvā, all-(of-it) vāva; who mānitāhē your kōraḍē brahma-jñāna?; the ṭhēvājāṇa-paṇa is just eka savā*.

This abhang is Tukaram's kōraḍē-brahma-jñāna-anti-dry-knowledge registerone of the most-precise anti-dry-jñāna statements. Compare 0869 only-bhōḷē-paṇa-reaches-jāṇīva-empty-measure (Tuka's mudra); same anti-jāṇīva-position but here organized around kōraḍē (dry) and eka savā (pittance). The jāṇa-paṇa eka savā (knowledge is one-and-a-quarter) is the precise pittance-image*.

मराठी: ही ओवी kōraḍē-brahma-jñāna-anti-dry-knowledge register नाव सांगते:

  1. आधार-नाहीं; Paṇḍharī-राव-नाहीं; वाव. Without-foundation.

  2. कोरडें-ब्रम्ह-ज्ञान-कोण-मानी. Dry-jñāna-rejected.

  3. जाण-पण-एक-सवा. Pittance.

आज: Ādhāra विना — काय kāhāṇī?; Paṇḍharī-rāva ṭhāvā नाहीं — सर्व vāva; कोरडें ब्रम्ह-ज्ञान कोण मानी?; Jāṇa-paṇaeka savā**.

Tukaram च-kōraḍē-brahma-jñāna-anti-dry-knowledge-registerMost-precise anti-dry-jñāna statements पैकी एक. 0869 only-bhōḷē-paṇa-reaches-jāṇīva-empty-measure (Tuka mudra) compare; तीच anti-jāṇīva-position पण इथे kōraḍē आणि eka savā च्या मार्गाने. Jāṇa-paṇa eka savā precise pittance-image.

Where this applies

Related verses