संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 918 of 4582

Abhanga 918

English: Uṇē — samartha — dōṣa — me.

When what shortage You the samartha have; what dōṣa of mine? — and you have to recognize this register
When since You don't take me — I'll tell the saints — and you accept this image
When have I attached elsewhere; show me a witness — and you allow this image

The verse

काय उणें जालें तुज समर्थासी । ऐसा मजपाशीं कोण दोष ॥१॥ जो तूं माझा न करिसी अंगीकार । सांगेन वेव्हार संतांमधीं ॥२॥ तुजविण रत आणिकांचे ठायीं । ऐसें कोण ग्वाही दावीं मज ॥३॥ तुका म्हणे काय धरूनी गुमान । सांग उगवून पांडुरंगा ॥४॥

Literal translation

English: Uṇēsamarthadōṣa — me. Angīkāra — none. Vēvhārasanta. Rataāṇikagvāhī. Tuka says: gumānaugavūna — Pāṇḍuranga.

मराठी: काय उणें जालें, तुज समर्थासी? — ऐसा माझ्या-पाशीं कोण दोष?. जो तूं माझा अंगीकार करीत नाहीं — संतांमधीं वेव्हार सांगेन. तुज-विण आणिकांचे-ठायीं रत आहें का — ऐसा कोण ग्वाही, दाव मज. Tuka म्हणे: काय गुमान धरूनी — Pāṇḍurangā, उगवून सांग.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय उणें जालें तुज समर्थासी "uṇēsamartha"
ऐसा मजपाशीं कोण दोष "dōṣa — me"
जो तूं माझा न करिसी अंगीकार "angīkāra — none"
सांगेन वेव्हार संतांमधीं "vēvhārasanta"
तुजविण रत आणिकांचे ठायीं "rataāṇikāñcē"
ऐसें कोण ग्वाही दावीं मज "gvāhī"
काय धरूनी गुमान "gumāna"
सांग उगवून पांडुरंगा "ugavūna"

What it means

A what-shortage-the-samartha-has-what-dōṣa-of-mine-since-You-don't-take-me-I'll-complain-to-saints-have-I-attached-elsewhere-no-witness-why-the-sullen-pride-speak-it-out-Pāṇḍuranga abhang. I'll-complain-among-saints register. Four claims:

  1. उणें-समर्थासी — दोष-मज-कोण. No-shortage-on-Your-side-claim. What uṇē (shortage) for-You-the-samartha?; what dōṣa is at my side? Neither-side-deficient-yet-no-meeting*.

  2. अंगीकार-नाहीं — वेव्हार-संतांमधीं-सांगेन. Complain-to-saints-claim. Since You don't angīkāra me; I'll sāngēna the vēvhāra among the santas. Saints-as-court-of-appeal*.

  3. तुज-विण-रत-आणिकां — ग्वाही-दाव. Show-me-the-witness-claim. Have I rata elsewhere?; what gvāhī?show me. No-rival-attachment-witness.

  4. Tuka: गुमान-कां — उगवून-सांग. Why-hold-gumāna-speak-out-claim. Tuka says: why holding gumāna?speak it *ugavūna, Pāṇḍurangā. Don't-sulk; speak-out*.

[T]

For someone today

This abhang names the I'll-complain-among-saints register:

  1. What shortage Your side, what dōṣa mine? Neither-deficient.

  2. Since You don't take me — I'll complain to saints. Saints-as-court.

  3. Have I attached elsewhere? show witness. No-rival.

  4. Why holding gumāna; speak it out, Pāṇḍuranga. Don't-sulk.

For today: what uṇē for-You-samartha?; what dōṣa mine?; You don't angīkāra — I'll sāngēna vēvhāra among the santas; am I rata elsewhere — gvāhī?; why gumānaugavūna sānga, Pāṇḍurangā**.

This abhang is Tukaram's I'll-complain-among-saints registerone of the most-precise saints-as-court statements. Compare 0851 six-question-cross-examination (Tuka's mudra); same Hari-as-defendant-style but here organized as I'll-take-this-to-the-saints. The sāngēna vēvhāra santāmadhīm (I'll tell the account among the saints) is the precise complaint-to-court image*.

मराठी: ही ओवी I'll-complain-among-saints register नाव सांगते:

  1. उणें-दोष-दोन्ही-नाहीं. Neither-deficient.

  2. संतां-मधीं-वेव्हार. Saints-as-court.

  3. ग्वाही-दाव. No-rival.

  4. गुमान-नको. Don't-sulk.

आज: Uṇē तुज samartha-शी काय? dōṣa माझ्याकडे काय?; Angīkāra नाहीं — santāmadhīm vēvhāra; Rata āṇikāñcē नाहीं — gvāhī?; Gumāna कां — ugavūna sānga, Pāṇḍurangā.

Tukaram च-I'll-complain-among-saints-registerMost-precise saints-as-court statements पैकी एक. 0851 six-question-cross-examination (Tuka mudra) compare; तीच Hari-as-defendant-style पण इथे take-it-to-the-saints च्या मार्गाने. Sāngēna vēvhāra santāmadhīm precise complaint-to-court image.

Where this applies

Related verses