Abhanga 918
English: Uṇē — samartha — dōṣa — me.
The verse
काय उणें जालें तुज समर्थासी । ऐसा मजपाशीं कोण दोष ॥१॥ जो तूं माझा न करिसी अंगीकार । सांगेन वेव्हार संतांमधीं ॥२॥ तुजविण रत आणिकांचे ठायीं । ऐसें कोण ग्वाही दावीं मज ॥३॥ तुका म्हणे काय धरूनी गुमान । सांग उगवून पांडुरंगा ॥४॥
Literal translation
English: Uṇē — samartha — dōṣa — me. Angīkāra — none. Vēvhāra — santa. Rata — āṇika — gvāhī. Tuka says: gumāna — ugavūna — Pāṇḍuranga.
मराठी: काय उणें जालें, तुज समर्थासी? — ऐसा माझ्या-पाशीं कोण दोष?. जो तूं माझा अंगीकार करीत नाहीं — संतांमधीं वेव्हार सांगेन. तुज-विण आणिकांचे-ठायीं रत आहें का — ऐसा कोण ग्वाही, दाव मज. Tuka म्हणे: काय गुमान धरूनी — Pāṇḍurangā, उगवून सांग.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय उणें जालें तुज समर्थासी | "uṇē — samartha" |
| ऐसा मजपाशीं कोण दोष | "dōṣa — me" |
| जो तूं माझा न करिसी अंगीकार | "angīkāra — none" |
| सांगेन वेव्हार संतांमधीं | "vēvhāra — santa" |
| तुजविण रत आणिकांचे ठायीं | "rata — āṇikāñcē" |
| ऐसें कोण ग्वाही दावीं मज | "gvāhī" |
| काय धरूनी गुमान | "gumāna" |
| सांग उगवून पांडुरंगा | "ugavūna" |
What it means
A what-shortage-the-samartha-has-what-dōṣa-of-mine-since-You-don't-take-me-I'll-complain-to-saints-have-I-attached-elsewhere-no-witness-why-the-sullen-pride-speak-it-out-Pāṇḍuranga abhang. I'll-complain-among-saints register. Four claims:
-
उणें-समर्थासी — दोष-मज-कोण. No-shortage-on-Your-side-claim. What uṇē (shortage) for-You-the-samartha?; what dōṣa is at my side? Neither-side-deficient-yet-no-meeting*.
-
अंगीकार-नाहीं — वेव्हार-संतांमधीं-सांगेन. Complain-to-saints-claim. Since You don't angīkāra me; I'll sāngēna the vēvhāra among the santas. Saints-as-court-of-appeal*.
-
तुज-विण-रत-आणिकां — ग्वाही-दाव. Show-me-the-witness-claim. Have I rata elsewhere?; what gvāhī? — show me. No-rival-attachment-witness.
-
Tuka: गुमान-कां — उगवून-सांग. Why-hold-gumāna-speak-out-claim. Tuka says: why holding gumāna? — speak it *ugavūna, Pāṇḍurangā. Don't-sulk; speak-out*.
[T]
For someone today
This abhang names the I'll-complain-among-saints register:
-
What shortage Your side, what dōṣa mine? Neither-deficient.
-
Since You don't take me — I'll complain to saints. Saints-as-court.
-
Have I attached elsewhere? show witness. No-rival.
-
Why holding gumāna; speak it out, Pāṇḍuranga. Don't-sulk.
For today: what uṇē for-You-samartha?; what dōṣa mine?; You don't angīkāra — I'll sāngēna vēvhāra among the santas; am I rata elsewhere — gvāhī?; why gumāna — ugavūna sānga, Pāṇḍurangā**.
This abhang is Tukaram's I'll-complain-among-saints register — one of the most-precise saints-as-court statements. Compare 0851 six-question-cross-examination (Tuka's mudra); same Hari-as-defendant-style but here organized as I'll-take-this-to-the-saints. The sāngēna vēvhāra santāmadhīm (I'll tell the account among the saints) is the precise complaint-to-court image*.
मराठी: ही ओवी I'll-complain-among-saints register नाव सांगते:
-
उणें-दोष-दोन्ही-नाहीं. Neither-deficient.
-
संतां-मधीं-वेव्हार. Saints-as-court.
-
ग्वाही-दाव. No-rival.
-
गुमान-नको. Don't-sulk.
आज: Uṇē तुज samartha-शी काय? dōṣa माझ्याकडे काय?; Angīkāra नाहीं — santāmadhīm vēvhāra; Rata āṇikāñcē नाहीं — gvāhī?; Gumāna कां — ugavūna sānga, Pāṇḍurangā.
Tukaram च-I'll-complain-among-saints-register — Most-precise saints-as-court statements पैकी एक. 0851 six-question-cross-examination (Tuka mudra) compare; तीच Hari-as-defendant-style पण इथे take-it-to-the-saints च्या मार्गाने. Sāngēna vēvhāra santāmadhīm precise complaint-to-court image.
Where this applies
- Neither-deficient.* Mystery.
- Saints-as-court.* Appeal.
- Don't-sulk.* Be-clear.