संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 926 of 4582

Abhanga 926

English: Yathā-vidhi pūjā — sāmōgrī — none.

When I'd do yathā-vidhi pūjā but no provisions — and you have to recognize this register
When my whole bhāra — You, the dātāra, drive forward — and you accept this image
When the mangaḷa, You know, Nārāyaṇā — and you allow this image

The verse

यथाविधि पूजा करी । सामोग्री तोंवरि हे नाहीं ॥१॥ आतां माझा सर्व भार । तूं दातार चालविसी ॥ध्रु.॥ मंगळ तें तुम्ही जाणां । नारायणा काय तें ॥२॥ तुका म्हणे समर्पिला । तुज विठ्ठला देहभाव ॥३॥

Literal translation

English: Yathā-vidhi pūjāsāmōgrī — none. Sarva bhāradātāracālavisi. Mangaḷa — Nārāyaṇā — know. Tuka says: samarpilā — Viṭṭhalā — dēha-bhāva.

मराठी: यथा-विधि पूजा करीन — पण त्यासाठीं सामोग्री हे नाहीं. आतां माझा सर्व भार — तूं, दातार, चालविसि. मंगळ ते तुम्हीं जाणां — Nārāyaṇā, काय ते?. Tuka म्हणे: समर्पिला — तुज, Viṭṭhalā, देह-भाव.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
यथाविधि पूजा करी "yathā-vidhi pūjā"
सामोग्री तोंवरि हे नाहीं "sāmōgrī — none"
आतां माझा सर्व भार "sarva bhāra"
तूं दातार चालविसी "dātāracālavisi"
मंगळ तें तुम्ही जाणां "mangaḷa — You — know"
नारायणा काय तें "Nārāyaṇā"
समर्पिला "samarpilā"
तुज विठ्ठला देहभाव "Viṭṭhalā — dēha-bhāva"

What it means

A would-do-yathā-vidhi-pūjā-but-no-provisions-my-whole-bhāra-You-the-dātāra-drive-forward-the-mangaḷa-You-know-Nārāyaṇā-I-have-offered-up-deha-bhāva-to-Viṭṭhalā abhang. Simple-surrender-since-no-provisions register. Three claims:

  1. यथा-विधि-पूजा-करीं — सामोग्री-नाहीं — सर्व-भार-दातार-चालविसि. No-provisions-You-drive-claim. I would do yathā-vidhi pūjā; but I have no sāmōgrī; my whole bhāra — You, dātāra, cālavisi. Without-formal-provisions-You-take-the-burden.

  2. मंगळ-तुम्ही-जाणां — Nārāyaṇā. You-know-the-mangaḷa-claim. The mangaḷa, You know; Nārāyaṇā. You-know-what-the-good-is*.

  3. Tuka: समर्पिला — Viṭṭhalा-देह-भाव. Offered-deha-bhāva-claim. Tuka says: I have samarpilā my dēha-bhāva to-You-Viṭṭhalā. Body-feeling-offered-up. (Closing-act of-offering: even-without-formal-provisions, the bhakta has offered-up-his-deha-bhāva — his very-body-and-its-feelings — and that is the real* yathā-vidhi-pūjā.)

[T]

For someone today

This abhang names the simple-surrender-since-no-provisions register:

  1. I'd do yathā-vidhi pūjā but no provisions. No-provisions.

  2. My whole bhāra; You drive forward. You-drive.

  3. The mangaḷa, You know; I offered my deha-bhāva. Offered.

For today: I'd do yathā-vidhi pūjā — no *sāmōgrī; my sarva bhāra — You, dātāra, *cālavisi; the mangaḷa You know, Nārāyaṇā; I have samarpilā my dēha-bhāva to-You, Viṭṭhalā.

This abhang is Tukaram's simple-surrender-since-no-provisions-and-deha-bhāva-offered registerone of the most-precise no-formal-pūjā-but-pure-surrender statements. Compare 0915 Hari's-true-brīdas-four-vedas-speak (Tuka's mudra); same Hari-doesn't-need-formal but here organized as I-have-no-provisions-so-I-offer-deha-bhāva. The samarpilā tuja Viṭṭhalā dēha-bhāva (offered up to You, Viṭṭhalā, my deha-bhāva) is the precise body-feeling-offered closing*.

मराठी: ही ओवी simple-surrender-since-no-provisions register नाव सांगते:

  1. सामोग्री-नाहीं. No-provisions.

  2. भार-तूं-चालविसि. You-drive.

  3. देह-भाव-समर्पिला. Offered.

आज: Yathā-vidhi pūjā करीन — sāmōgrī नाहीं; Sarva bhāra — तूं, dātāra, cālavisi; Mangaḷa तुम्हीं जाणां, Nārāyaṇā; Dēha-bhāva तुज Viṭṭhalā samarpilā.

Tukaram च-simple-surrender-since-no-provisions-and-deha-bhāva-offered-registerMost-precise no-formal-pūjā-but-pure-surrender statements पैकी एक. 0915 Hari's-true-brīdas-four-vedas-speak (Tuka mudra) compare; तीच Hari-doesn't-need-formal पण इथे I-have-no-provisions-so-I-offer-deha-bhāva च्या मार्गाने. Samarpilā tuja Viṭṭhalā dēha-bhāva precise body-feeling-offered closing.

Where this applies

Related verses