Abhanga 929
English: Parama-ānanda — āḷangīna — bāhī.
The verse
हा चि परमानंद आळंगीन बाहीं । क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे ॥१॥ बोलायासि मात मन निवे हरषें चित्त । दुणी वाढे प्रीत प्रेमसुख ॥ध्रु.॥ जनांत भूषण वैकुंठीं सरता । फावलें स्वहिता सर्वभावें ॥२॥ तुटला वेव्हार माया लोकाचार । समूळ संसार पारुषला ॥३॥ तुका म्हणे हा विठ्ठल चि व्हावा । आणिकी या जीवा चाड नाहीं ॥४॥
Literal translation
English: Parama-ānanda — āḷangīna — bāhī. Kṣēma — dvaita — tuṭē. Māta — harṣa — citta — duṇī — prīti — prema-sukha. Bhūṣaṇa — Vaikuṇṭha — sva-hita. Vēvhāra — māyā — lōkācāra. Samsāra — pāruṣalā. Tuka says: Viṭṭhal — cāḍa — none.
मराठी: हा-च परमानंद आळंगीन बाहीं — क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे. बोलायासि मात — मन निवे हरषें — चित्त — दुणी वाढे प्रीत — प्रेम-सुख. जनांत भूषण — वैकुंठीं सरता — स्व-हिता फावलें सर्व-भावें. तुटला वेव्हार — माया, लोकाचार — समूळ संसार पारुषला. Tuka म्हणे: हा Viṭṭhal-च व्हावा — आणिकी या जीवा चाड नाहीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| हा चि परमानंद आळंगीन बाहीं | "parama-ānanda — āḷangīna — bāhī" |
| क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे | "kṣēma — dvaita — tuṭē" |
| बोलायासि मात मन निवे हरषें चित्त | "māta — harṣa — citta" |
| दुणी वाढे प्रीत प्रेमसुख | "duṇī — prīti — prema-sukha" |
| जनांत भूषण वैकुंठीं सरता | "bhūṣaṇa — Vaikuṇṭha" |
| फावलें स्वहिता सर्वभावें | "sva-hita — sarva-bhāva" |
| तुटला वेव्हार माया लोकाचार | "vēvhāra — māyā — lōkācāra" |
| समूळ संसार पारुषला | "samūḷa samsāra — pāruṣalā" |
| हा विठ्ठल चि व्हावा | "Viṭṭhal — hvāvā" |
| आणिकी या जीवा चाड नाहीं | "āṇikī — jīvā cāḍa" |
What it means
A parama-ānanda-let-me-embrace-with-arms-kṣēma-breaks-dvaita-prīti-doubles-prema-sukha-bhūṣaṇa-in-people-welcome-in-Vaikuṇṭha-vēvhāra-broken-samsāra-root-cracked-just-Viṭṭhal-no-cāḍa-for-any-other abhang. Parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register. Five claims:
-
परमानंद-आळंगीन — क्षेम-द्वैत-तुटे. Embrace-breaks-dvaita-claim. Parama-ānanda — let me embrace with bāhī; kṣēma given at-the-place — dvaita tuṭē. Embrace-shatters-duality*.
-
मात-हरष-चित्त — प्रीत-दुणी — प्रेम-सुख. Prīti-doubles-claim. On speaking-māta, mana cools, citta in *harṣa; prīti doubles; prema-sukha**.
-
जनांत-भूषण — Vaikuṇṭhīm-सरता — स्व-हित-सर्व-भाव. Both-worlds-acceptable-claim. Among jana, bhūṣaṇa; *welcome in Vaikuṇṭha; given to sva-hita with sarva-bhāva**.
-
वेव्हार-तुटला — माया-लोकाचार — समूळ-संसार-पारुषला. Samsāra-root-cracked-claim. Vēvhāra broken; māyā, lōkācāra; samsāra pāruṣalā root-and-all. All-bonds-cracked*.
-
Tuka: Viṭṭhal-च-व्हावा — आणिकी-चाड-नाहीं. Just-Viṭṭhal-claim. Tuka says: let it be just-Viṭṭhal; no cāḍa for any other in (my) jīva**.
[T]
For someone today
This abhang names the parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register:
-
Parama-ānanda — embrace with arms; kṣēma breaks dvaita. Embrace.
-
Prīti doubles; prema-sukha. Doubles.
-
Bhūṣaṇa among people; welcome in Vaikuṇṭha. Both-worlds.
-
Vēvhāra broken; samsāra root-cracked. All-cracked.
-
Just-Viṭṭhal — no other. Sole.
For today: parama-ānanda — let me āḷangīna with bāhī; kṣēma breaks dvaita; *māta-harṣa-citta, prīti doubles, prema-sukha; bhūṣaṇa in jana, welcome in Vaikuṇṭha; vēvhāra-māyā-lōkācāra broken; samsāra pāruṣalā root-and-all; just-Viṭṭhal — no cāḍa for any other.
This abhang is Tukaram's parama-ānanda-embrace-and-samsāra-root-cracked register — one of the most-comprehensive bliss-and-liberation statements. Compare 0928 Viṭṭhal-nidhāna-found-faculties-cleansed (Tuka's mudra); same arrival but here organized through embrace-breaks-dvaita-and-samsāra-root-cracked. The āṇikī yā jīvā cāḍa nāhīm (no cāḍa for any other) is the precise sole-attraction closing*.
मराठी: ही ओवी parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register नाव सांगते:
-
क्षेम-द्वैत-तुटे. Embrace.
-
प्रीत-दुणी. Doubles.
-
भूषण-वैकुंठ. Both-worlds.
-
संसार-पारुषला. All-cracked.
-
Viṭṭhal-च. Sole.
आज: Parama-ānanda — āḷangīna bāhī; kṣēma — dvaita tuṭē; Māta-harṣa-citta; prīti duṇī; *prema-sukha; Jana-bhūṣaṇa; Vaikuṇṭha-सरता; Vēvhāra-māyā-lōkācāra तुटले; samsāra समूळ pāruṣalā; Viṭṭhal-च — cāḍa नाहीं*.
Tukaram च-parama-ānanda-embrace-and-samsāra-root-cracked-register — Most-comprehensive bliss-and-liberation statements पैकी एक. 0928 Viṭṭhal-nidhāna-found-faculties-cleansed (Tuka mudra) compare; तीच arrival पण इथे embrace-breaks-dvaita-and-samsāra-root-cracked च्या मार्गाने. Āṇikī yā jīvā cāḍa nāhīm precise sole-attraction closing.
Where this applies
- Embrace.* Breaks-dvaita.
- Doubles.* Prīti.
- Both-worlds.* Acceptable.
- All-cracked.* Samsāra.
- Sole.* Just-Viṭṭhal.