संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 929 of 4582

Abhanga 929

English: Parama-ānanda — āḷangīna — bāhī.

When parama-ānanda — let me embrace with arms; kṣēma breaks dvaita — and you have to recognize this register
When prīti doubles; prema-sukha — and you accept this image
When bhūṣaṇa in people; welcome in Vaikuṇṭha; given to self-good — and you allow this image

The verse

हा चि परमानंद आळंगीन बाहीं । क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे ॥१॥ बोलायासि मात मन निवे हरषें चित्त । दुणी वाढे प्रीत प्रेमसुख ॥ध्रु.॥ जनांत भूषण वैकुंठीं सरता । फावलें स्वहिता सर्वभावें ॥२॥ तुटला वेव्हार माया लोकाचार । समूळ संसार पारुषला ॥३॥ तुका म्हणे हा विठ्ठल चि व्हावा । आणिकी या जीवा चाड नाहीं ॥४॥

Literal translation

English: Parama-ānandaāḷangīnabāhī. Kṣēmadvaitatuṭē. Mātaharṣacittaduṇīprītiprema-sukha. Bhūṣaṇa — Vaikuṇṭha — sva-hita. Vēvhāramāyālōkācāra. Samsārapāruṣalā. Tuka says: Viṭṭhal — cāḍa — none.

मराठी: हा-च परमानंद आळंगीन बाहीं — क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे. बोलायासि मात — मन निवे हरषें — चित्त — दुणी वाढे प्रीत — प्रेम-सुख. जनांत भूषण — वैकुंठीं सरता — स्व-हिता फावलें सर्व-भावें. तुटला वेव्हार — माया, लोकाचार — समूळ संसार पारुषला. Tuka म्हणे: हा Viṭṭhal-च व्हावा — आणिकी या जीवा चाड नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हा चि परमानंद आळंगीन बाहीं "parama-ānandaāḷangīnabāhī"
क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे "kṣēmadvaitatuṭē"
बोलायासि मात मन निवे हरषें चित्त "mātaharṣacitta"
दुणी वाढे प्रीत प्रेमसुख "duṇīprītiprema-sukha"
जनांत भूषण वैकुंठीं सरता "bhūṣaṇa — Vaikuṇṭha"
फावलें स्वहिता सर्वभावें "sva-hitasarva-bhāva"
तुटला वेव्हार माया लोकाचार "vēvhāramāyālōkācāra"
समूळ संसार पारुषला "samūḷa samsārapāruṣalā"
हा विठ्ठल चि व्हावा "Viṭṭhal — hvāvā"
आणिकी या जीवा चाड नाहीं "āṇikījīvā cāḍa"

What it means

A parama-ānanda-let-me-embrace-with-arms-kṣēma-breaks-dvaita-prīti-doubles-prema-sukha-bhūṣaṇa-in-people-welcome-in-Vaikuṇṭha-vēvhāra-broken-samsāra-root-cracked-just-Viṭṭhal-no-cāḍa-for-any-other abhang. Parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register. Five claims:

  1. परमानंद-आळंगीन — क्षेम-द्वैत-तुटे. Embrace-breaks-dvaita-claim. Parama-ānanda — let me embrace with bāhī; kṣēma given at-the-place — dvaita tuṭē. Embrace-shatters-duality*.

  2. मात-हरष-चित्त — प्रीत-दुणी — प्रेम-सुख. Prīti-doubles-claim. On speaking-māta, mana cools, citta in *harṣa; prīti doubles; prema-sukha**.

  3. जनांत-भूषण — Vaikuṇṭhīm-सरता — स्व-हित-सर्व-भाव. Both-worlds-acceptable-claim. Among jana, bhūṣaṇa; *welcome in Vaikuṇṭha; given to sva-hita with sarva-bhāva**.

  4. वेव्हार-तुटला — माया-लोकाचार — समूळ-संसार-पारुषला. Samsāra-root-cracked-claim. Vēvhāra broken; māyā, lōkācāra; samsāra pāruṣalā root-and-all. All-bonds-cracked*.

  5. Tuka: Viṭṭhal-च-व्हावा — आणिकी-चाड-नाहीं. Just-Viṭṭhal-claim. Tuka says: let it be just-Viṭṭhal; no cāḍa for any other in (my) jīva**.

[T]

For someone today

This abhang names the parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register:

  1. Parama-ānanda — embrace with arms; kṣēma breaks dvaita. Embrace.

  2. Prīti doubles; prema-sukha. Doubles.

  3. Bhūṣaṇa among people; welcome in Vaikuṇṭha. Both-worlds.

  4. Vēvhāra broken; samsāra root-cracked. All-cracked.

  5. Just-Viṭṭhal — no other. Sole.

For today: parama-ānanda — let me āḷangīna with bāhī; kṣēma breaks dvaita; *māta-harṣa-citta, prīti doubles, prema-sukha; bhūṣaṇa in jana, welcome in Vaikuṇṭha; vēvhāra-māyā-lōkācāra broken; samsāra pāruṣalā root-and-all; just-Viṭṭhal — no cāḍa for any other.

This abhang is Tukaram's parama-ānanda-embrace-and-samsāra-root-cracked registerone of the most-comprehensive bliss-and-liberation statements. Compare 0928 Viṭṭhal-nidhāna-found-faculties-cleansed (Tuka's mudra); same arrival but here organized through embrace-breaks-dvaita-and-samsāra-root-cracked. The āṇikī yā jīvā cāḍa nāhīm (no cāḍa for any other) is the precise sole-attraction closing*.

मराठी: ही ओवी parama-ānanda-embrace-samsāra-cracked register नाव सांगते:

  1. क्षेम-द्वैत-तुटे. Embrace.

  2. प्रीत-दुणी. Doubles.

  3. भूषण-वैकुंठ. Both-worlds.

  4. संसार-पारुषला. All-cracked.

  5. Viṭṭhal-च. Sole.

आज: Parama-ānandaāḷangīna bāhī; kṣēmadvaita tuṭē; Māta-harṣa-citta; prīti duṇī; *prema-sukha; Jana-bhūṣaṇa; Vaikuṇṭha-सरता; Vēvhāra-māyā-lōkācāra तुटले; samsāra समूळ pāruṣalā; Viṭṭhal-चcāḍa नाहीं*.

Tukaram च-parama-ānanda-embrace-and-samsāra-root-cracked-registerMost-comprehensive bliss-and-liberation statements पैकी एक. 0928 Viṭṭhal-nidhāna-found-faculties-cleansed (Tuka mudra) compare; तीच arrival पण इथे embrace-breaks-dvaita-and-samsāra-root-cracked च्या मार्गाने. Āṇikī yā jīvā cāḍa nāhīm precise sole-attraction closing.

Where this applies

Related verses