Abhanga 955
English: Āścarya — manā.
The verse
आश्चर्य तें एक जालें । मना आलें माझिया ॥१॥ मढ्यापाशीं करुणा केली । तैसी गेली वृथा हे ॥ध्रु.॥ न यावा तो कैसा राग । खोटें मग देखोनि ॥२॥ तुका म्हणे कैंचा बोला । शोध विठ्ठला माझिया ॥३॥
Literal translation
English: Āścarya — manā. Maḍhā — karuṇā — vṛthā. Rāga — khōṭa. Tuka says: bōlā — from-where — śōdha — Viṭṭhalā.
मराठी: आश्चर्य तें एक जालें — माझ्या मना आलें. मढ्या-पाशीं करुणा केली — तैसी वृथा गेली हे. न यावा तो कैसा राग — खोटें मग देखोनि?. Tuka म्हणे: कैंचा बोला — शोध, Viṭṭhalā, माझिया.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आश्चर्य तें एक जालें | "āścarya — jālē" |
| मना आलें माझिया | "manā — came" |
| मढ्यापाशीं करुणा केली | "maḍhā — karuṇā" |
| तैसी गेली वृथा हे | "vṛthā" |
| न यावा तो कैसा राग | "rāga" |
| खोटें मग देखोनि | "khōṭa — seeing" |
| कैंचा बोला | "from-where — bōlā" |
| शोध विठ्ठला माझिया | "śōdha — Viṭṭhalā" |
What it means
A shock-came-to-my-mind-karuṇā-at-corpse-went-in-vain-how-can-rage-not-come-when-one-sees-it-is-false-from-where-will-speech-come-find-me-out-my-Viṭṭhal abhang. Karuṇā-at-corpse-find-me-out register. Three claims:
-
आश्चर्य-मनीं — मढ्या-पाशीं-करुणा-वृथा. Karuṇā-at-corpse-claim. An āścarya came to my mana; karuṇā before a maḍhā (corpse) — *vṛthā gēlī. Praying-to-You-felt-like-praying-to-a-corpse-no-response. (Bracing-image: when one's prayer gets no-response, it's as-though one prayed-to-a-corpse — karuṇā-vṛthā.)
-
रागा-येणारच — खोटें-देखोनि. Rage-when-seen-false-claim. How can rāga not come?; when one sees the khōṭa**?
-
Tuka: कैंचा-बोला — शोध-Viṭṭhalा-माझिया. Find-me-out-claim. Tuka says: from-where will bōlā come?; (now) find/search-out me, my Viṭṭhalā. No-words-left; just-find-me. (After the bitter karuṇā-at-corpse experience, Tuka's last petition is for-Viṭṭhal-to-search-him-out — i.e., to take initiative.)
[T]
For someone today
This abhang names the karuṇā-at-corpse-find-me-out register:
-
A shock came to my mind. Shock.
-
Karuṇā at corpse went in vain; how can rage not come? Vain-prayer.
-
From where will speech come — find me out, my Viṭṭhal. Find-me-out.
For today: āścarya in mana; karuṇā at maḍhā — vṛthā; rāga-when seeing *khōṭa; no bōlā left — śōdha me, Viṭṭhalā**.
This abhang is Tukaram's karuṇā-at-corpse-find-me-out register — one of the most-bitter unanswered-prayer statements. Compare 0954 rupture-and-cintana-meeting (Tuka's mudra); same I-give-up-words but here organized as find-me-out-Viṭṭhal. The śōdha Viṭṭhalā mājhiyā (find me out, my Viṭṭhal) is the precise reverse-petition closing*.
मराठी: ही ओवी karuṇā-at-corpse-find-me-out register नाव सांगते:
-
आश्चर्य. Shock.
-
मढ्या-पाशीं-करुणा. Vain-prayer.
-
शोध-Viṭṭhalा. Find-me-out.
आज: Āścarya mana-त; Maḍhā-pāśīm karuṇā vṛthā; Rāga — khōṭa दिसून; Bōlā कुठून — Viṭṭhalā, śōdha मला.
Tukaram च-karuṇā-at-corpse-find-me-out-register — Most-bitter unanswered-prayer statements पैकी एक. 0954 (Tuka mudra) compare; तीच I-give-up-words पण इथे find-me-out-Viṭṭhal च्या मार्गाने. Śōdha Viṭṭhalā mājhiyā precise reverse-petition closing.
Where this applies
- Shock.* Realization.
- Vain-prayer.* Like-corpse.
- Find-me-out.* Reverse-petition.