संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 993 of 4582

Abhanga 993

English: No āraṇūka — mana — vāhē — Pāṇḍuranga — sāhē.

When there's no leisure but the mind carries longing — and you have to recognize this register
When Pāṇḍuranga will become his helper — and you accept this image
When go to Pandhari with eagerness — no doubt of attainment — and you allow this image

The verse

नव्हे आराणूक परि मनीं वाहे । होईल त्या साहे पांडुरंग ॥१॥ पंढरीसि जावें उदेग मानसीं । धरिल्या पावसी संदेह नाहीं ॥ध्रु.॥ नसो बळ देह असो पराधीन । परि हें चिंतन टाकों नको ॥२॥ तुका म्हणे देह पडो या चिंतनें । पुढें लागे येणें याजसाटीं ॥३॥

Literal translation

English: No āraṇūkamanavāhē — Pāṇḍuranga — sāhē. Pandhari — udēgamānasadharilyā — attain — no sandēha. No baḷadēhaparādhīna — this cintana — don't drop. Tuka says: dēha — fall — cintana — for-going-ahead — by-this.

मराठी: नव्हे आराणूक — परि मनीं वाहे — Pāṇḍuranga त्या साहे होईल. पंढरीसि जावें — मानसीं उदेग — धरिल्या पावसी — संदेह नाहीं. नसो बळ — असो देह पराधीन — परि हें चिंतन टाकों नको. Tuka म्हणे: देह पडो या चिंतनें — पुढें येणें लागे या-ज-साठीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नव्हे आराणूक परि मनीं वाहे "no āraṇūkamanavāhē"
होईल त्या साहे पांडुरंग "Pāṇḍuranga — sāhē"
पंढरीसि जावें उदेग मानसीं "Pandhari — go — udēgamānasa"
धरिल्या पावसी संदेह नाहीं "dharilyā — attain — no sandēha"
नसो बळ देह असो पराधीन "no baḷadēhaparādhīna"
परि हें चिंतन टाकों नको "this cintana — don't drop"
तुका म्हणे देह पडो या चिंतनें "dēha fall — cintana"
पुढें लागे येणें याजसाटीं "for-going-ahead — by-this"

What it means

A no-āraṇūka-but-mind-carries-longing-Pāṇḍuranga-becomes-helper-go-to-Pandhari-with-eagerness-no-doubt-no-strength-body-dependent-don't-drop-cintana-let-body-fall-in-cintana-for-going-ahead abhang. Let-body-fall-in-cintana register. Four claims:

  1. नव्हे-आराणूक — मनीं-वाहे — Pāṇḍuranga-साहे. No-leisure-but-mind-carries-claim. There is no āraṇūka (leisure, convenience, opportunity); but the mana vāhē (carries, bears) (the longing); Pāṇḍuranga will become his sāhē (helper, aide).

  2. पंढरी-उदेग-मानस — धरिलें-पाव-संदेह-नाहीं. Go-to-Pandhari-with-eagerness-claim. To Pandhari one should go with udēga (eagerness) in mānasa (mind); if (one) dharilyā (holds the wish), (one) *pāvasī (attains); there is no sandēha*.

  3. नसो-बळ — पराधीन-देह — चिंतन-टाकों-नको. No-strength-body-dependent-don't-drop-cintana-claim. Let there be no baḷa (strength, force); let the dēha be parādhīna (dependent on others); but don't drop this cintana (contemplation, remembrance).

  4. Tuka: देह-पडो-चिंतनें — पुढें-येणें-या-साठीं. Let-body-fall-in-cintana-claim. Tuka says: let the dēha fall in this cintana; (it is) for-the-going-aheadfor-this-very-thing. (The body's-falling-while-contemplating is itself the means of the going-forward* — i.e. spiritual progress / next-birth's-direction is set by what one was contemplating at the moment of death.)

[T]

For someone today

This abhang names the let-body-fall-in-cintana register:

  1. No leisure but the mind carries; Pāṇḍuranga helps. Mind-carries.

  2. Go to Pandhari with eagerness; if held, attained — no doubt. Eagerness-attains.

  3. No strength, body dependent — but don't drop this cintana. Don't-drop-cintana.

  4. Let the body fall in this cintana — it's for the going-ahead. Body-fall-cintana.

For today: no āraṇūka, but *mana vāhē, Pāṇḍuranga the sāhē; Pandhari with udēga, *dharilyā pāvasī, no sandēha; no baḷa, dēha parādhīna, but don't drop this cintana; let dēha fall in this cintana, for-the-going-ahead.

This abhang is Tukaram's let-body-fall-in-cintana registerone of the most-precise mind-carries-the-longing-when-body-can't statements. The dēha paḍō yā cintanē (let the body fall in this cintana) is the precise body-fall-cintana claim.

मराठी: ही ओवी let-body-fall-in-cintana register नाव सांगते:

  1. आराणूक-नाहीं; मनीं-वाहे; Pāṇḍuranga-साहे. Mind-carries.

  2. उदेग-धरिलें-पाव. Eagerness-attains.

  3. नसो-बळ; चिंतन-टाकों-नको. Don't-drop-cintana.

  4. देह-पडो-चिंतनें. Body-fall-cintana.

आज: Āraṇūka नव्हे, mana vāhē, Pāṇḍuranga sāhē; Pandhari udēga, dharilyā pāvasī, sandēha नाहीं; Baḷa नाहीं, dēha parādhīna, cintana टाकों नको; Dēha पडो cintana-नें — पुढें येणें या-साठीं.

Tukaram च-let-body-fall-in-cintana-registerMost-precise mind-carries-the-longing-when-body-can't statements पैकी एक. Dēha paḍō yā cintanē precise body-fall-cintana claim.

Where this applies

Related verses