संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1033 of 4582

Abhanga 1033

This abhang names the Krishna-paradoxes register:

When cows low — his ear turns — kaivalya-treasure comes and stands — and you have to recognize this register
When gopāḷas' leftover pūjā — Vana-māḷī made happy — and you accept this image
When steals milk-curd-butter — bound by bhāva — and you allow this image

The verse

हुंबरती गाये तयांकडे कान । कैवल्यनिधान देउनि ठाके ॥१॥ गोपाळांची पूजा उच्छिष्ट कवळी । तेणें वनमाळी सुखावला ॥ध्रु.॥ चोरोनियां खाये दुध दहीं लोणी । भावें चक्रपाणि गोविला तो ॥२॥ निष्काम तो जाला कामासी लंपट । गोपिकांची वाट पाहात बैसे ॥३॥ जगदानी इच्छी तुळसीएकदळ । भावाचा सकळ विकिला तो ॥४॥ तुका म्हणे हें चि चैतन्यें सावळें । व्यापुनि निराळें राहिलेंसे ॥५॥

Literal translation

English: Humbaratīkānakaivalya-nidhāna. Uchchhiṣṭa-kavaḷa — Vana-māḷī. Cōrōnī — milk-curd-butter — bhāvagōvilā. Niṣkāmakāma-lampaṭa — gopikā — vāṭa. Jagad-dānītuḷasī-ēka-daḷabhāvācā — sold. Tuka says: caitanya-sāvaḷēvyāpuni nirāḷē.

मराठी: हुंबरती गाये — त्यांकडे कान — कैवल्य-निधान देउनि ठाके. गोपाळांची पूजा — उच्छिष्ट कवळी — तेणें Vana-māḷī सुखावला. चोरोनियां दुध-दहीं-लोणी खाये — भावें Cakra-pāṇi गोविला तो. निष्काम तो — कामासि लंपट जाला — गोपिकांची वाट पाहात बैसे. जगद्-दानी — एक तुळसी-दळ इच्छी — तो भावाचा सकळ विकिला. Tuka म्हणे: हें-च चैतन्यें सावळें — व्यापुनि निराळें राहिलेंसे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हुंबरती गाये तयांकडे कान "humbaratīkāna"
कैवल्यनिधान देउनि ठाके "kaivalya-nidhāna"
गोपाळांची पूजा उच्छिष्ट कवळी "uchchhiṣṭa-kavaḷa"
तेणें वनमाळी सुखावला "Vana-māḷī"
चोरोनियां खाये दुध दहीं लोणी "cōrōnī — milk-curd-butter"
भावें चक्रपाणि गोविला तो "bhāvagōvilā"
निष्काम तो जाला कामासी लंपट "niṣkāmakāma-lampaṭa"
गोपिकांची वाट पाहात बैसे "gopikā — vāṭa"
जगदानी इच्छी तुळसीएकदळ "jagad-dānītuḷasī-ēka-daḷa"
भावाचा सकळ विकिला तो "bhāvācā — sold"
हें चि चैतन्यें सावळें "caitanyasāvaḷē"
व्यापुनि निराळें राहिलेंसे "vyāpuninirāḷē"

What it means

A cows-low-ear-turns-kaivalya-comes-and-stands-gopāḷas'-leftover-pūjā-makes-Vana-māḷī-happy-steals-milk-curd-butter-bound-by-bhāva-niṣkāma-became-kāma-lampaṭa-sits-watching-gopikās-jagad-dānī-wishes-single-tulasi-leaf-sold-entirely-for-bhāva-dark-blue-caitanya-pervading-yet-separate abhang. Krishna-paradoxes register. Six paradoxical Krishna-images. Six claims:

  1. गाये-हुंबरती — कान — कैवल्य-ठाके. Cows-low-kaivalya-comes-claim. When the cows humbaratī (low, moo), (his) kāna (turns) toward them; the kaivalya-nidhāna (treasure-of-liberation) dē'uni ṭhākē (comes-and-stands). (The kaivalya-treasure is at the lowing of cows.)

  2. गोपाळ-उच्छिष्ट — Vana-māḷī-सुखावला. Leftover-pūjā-claim. The gōpāḷas' pūjā is uchchhiṣṭa-kavaḷa (left-over-mouthfuls); by that, Vana-māḷī is sukha-vala-ed. (The leftover-mouthfuls are the pūjā that pleases.)

  3. चोर-दुध-दही-लोणी — भाव-गोविला. Bound-by-bhāva-claim. He cōrōnī eats milk-curd-butter; by *bhāva, Cakra-pāṇi has-been-gōvilā (bound). (The thief is bound by bhāva.)

  4. निष्काम-काम-लंपट — गोपिका-वाट. Niṣkāma-became-kāma-lampaṭa-claim. The niṣkāma became kāma-lampaṭa; sits watching the gopikās' *vāṭa. (The desire-less became greedy for desire — and waits.)

  5. जगद्-दानी — तुळसी-एक-दळ — भाव-विकिला. Sold-for-bhāva-claim. The jagad-dānī (giver-to-the-world) wishes for a single *tuḷasī-ēka-daḷa; he has been sold entirely bhāvācā. (The world-giver wants only-a-leaf, and is sold* for bhāva.)

  6. Tuka: चैतन्य-सावळें — व्यापुनि-निराळें. Pervading-yet-separate-claim. Tuka says: this is the caitanyē — the sāvaḷē (dark-blue); pervading and yet remaining nirāḷē (separate)*.

[T]

For someone today

This abhang names the Krishna-paradoxes register:

  1. Cows low — his ear turns — kaivalya-treasure comes and stands. Cows-low.

  2. Gopāḷas' leftover pūjā — Vana-māḷī made happy. Leftovers-please.

  3. Steals milk-curd-butter — bound by bhāva. Thief-bound.

  4. Niṣkāma became kāma-lampaṭa — watches gopikās. Niṣkāma-became-kāma.

  5. Jagad-dānī wishes single tulasi-leaf — sold for bhāva. Wishes-leaf.

  6. Dark-blue caitanya — pervading yet separate. Pervading-yet-separate.

For today: humbaratī gāyē, kāna, kaivalya-nidhāna; uchchhiṣṭa-kavaḷa, Vana-māḷī sukhāvalā; cōrōnī milk-curd-butter, *bhāva-gōvilā; niṣkāma kāma-lampaṭa, gopikās' vāṭa; jagad-dānī tuḷasī-daḷa, bhāvā-vikilā; caitanyē sāvaḷē, vyāpuni nirāḷē.

This abhang is Tukaram's Krishna-paradoxes registerone of the most-precise pervading-yet-separate-and-bound-by-bhāva statements. The vyāpuni nirāḷē rāhilē-sē (pervading and yet remaining separate) is the precise pervading-yet-separate claim.

मराठी: ही ओवी Krishna-paradoxes register नाव सांगते:

  1. गाये-कान-कैवल्य. Cows-low.

  2. उच्छिष्ट-Vana-māḷī. Leftovers-please.

  3. चोर-भाव-गोविला. Thief-bound.

  4. निष्काम-काम-लंपट. Niṣkāma-became-kāma.

  5. जगद्-दानी-तुळसी-दळ. Wishes-leaf.

  6. व्यापुनि-निराळें. Pervading-yet-separate.

आज: Humbaratī gāyē, kāna, kaivalya-nidhāna; Uchchhiṣṭa-kavaḷa, Vana-māḷī; Cōrōnī दुध-दहीं-लोणी, *bhāva-gōvilā; Niṣkāma kāma-lampaṭa, गोपिकांची वाट; Jagad-dānī tuḷasī-daḷa, bhāvā-vikilā; Caitanya sāvaḷē, vyāpuni nirāḷē.

Tukaram च-Krishna-paradoxes-registerMost-precise pervading-yet-separate statements पैकी एक. Vyāpuni nirāḷē rāhilē-sē precise pervading-yet-separate claim.

Where this applies

Related verses