संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1046 of 4582

Abhanga 1046

English: Stuti — don't do — samta-jana — abhimāna — vacana.

When don't praise me saints — there'll be pride in my words — and you have to recognize this register
When with burden, bhava-nadī can't be crossed — feet far — and you accept this image
When pride follows at the back — break with Viṭhōbā — and you receive this final anti-flattery prayer

The verse

न करावी स्तुति माझी संतजनीं । होईंल या वचनीं अभिमान ॥१॥ भारें भवनदी नुतरवे पार । दुरावती दूर तुमचे पाय ॥२॥ तुका म्हणे गर्व पुरवील पाठी । होईंल माझ्या तुटी विठोबाची ॥३॥

Literal translation

English: Stuti — don't do — samta-janaabhimānavacana. Bhārabhava-nadīpārapāyadūra. Tuka says: garvapāṭhītuṭi — Viṭhōbā.

मराठी: माझी स्तुति न करावी, संत-जनीं — या वचनीं अभिमान होईंल. भारें भव-नदी पार न उतरवे — तुमचे पाय दूर दुरावती. Tuka म्हणे: गर्व पाठीं पुरवील — माझ्या Viṭhōbāची तुटी होईंल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
न करावी स्तुति माझी संतजनीं "stuti — don't do — samta-jana"
होईंल या वचनीं अभिमान "abhimānavacana"
भारें भवनदी नुतरवे पार "bhārabhava-nadīpāra"
दुरावती दूर तुमचे पाय "dūrapāya"
तुका म्हणे गर्व पुरवील पाठी "garvapāṭhī"
होईंल माझ्या तुटी विठोबाची "tuṭi — Viṭhōbā"

What it means

A don't-do-my-praise-saint-people-there'll-be-pride-in-my-words-by-this-with-the-burden-the-river-of-becoming-cannot-be-crossed-your-feet-would-become-far-pride-will-follow-at-the-back-there'll-be-a-break-with-Viṭhōbā abhang. Don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register. Tukaram's anti-flattery prayer. Three claims:

  1. स्तुति-न — अभिमान-वचनीं. Don't-praise-me-claim. Don't do my stuti (praise), samta-jana; there'll be abhimāna in (my) vacana from this*. (Praise breeds pride in my own words.)

  2. भार-भव-नदी-पार-न — पाय-दूर. With-burden-river-can't-be-crossed-feet-far-claim. With bhāra (load — i.e. the load of pride from praise), bhava-nadī cannot be crossed pāra; your pāya would become dūra (far).

  3. Tuka: गर्व-पाठीं — Viṭhōbा-तुटी. Pride-follows-tuṭi-with-Viṭhōbā-claim. Tuka says: garva (pride) will follow at the pāṭhī (back); there'll be tuṭi (break) of Viṭhōbā for me*. (Pride-following will cause my break with Viṭhōbā.)

[T]

For someone today

This abhang names the don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register:

  1. Don't praise me, saints — there'll be pride in my words. Praise-breeds-pride.

  2. With burden, river can't be crossed — feet become far. Burden-distances.

  3. Pride follows at the back — break with Viṭhōbā. Tuṭi-with-Viṭhōbā.

For today: stuti न-करावी, samta-jana, abhimāna vacanī; bhāra, bhava-nadī not-crossed, *pāya dūra; garva pāṭhī, tuṭi Viṭhōbā.

This abhang is Tukaram's don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā registerone of the most-precise anti-flattery prayer statements. The hōīla mājhyā tuṭi Viṭhōbācī (there'll be a break with Viṭhōbā for me) is the precise tuṭi-claim.

मराठी: ही ओवी don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register नाव सांगते — Tukaram-ची anti-flattery prayer:

  1. स्तुति-न; अभिमान. Praise-breeds-pride.

  2. भार-भव-नदी; पाय-दूर. Burden-distances.

  3. तुटी-Viṭhōbा. Tuṭi-with-Viṭhōbā.

आज: Stuti न-करावी, samta-jana, abhimāna वचनीं; Bhārabhava-nadī पार न-उतरवे, pāya dūra; Garva pāṭhī, tuṭi Viṭhōbāची.

Tukaram च-don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā-registerMost-precise anti-flattery prayer statements पैकी एक. Hōīla mājhyā tuṭi Viṭhōbācī precise tuṭi-claim.

Where this applies

Related verses