Abhanga 1046
English: Stuti — don't do — samta-jana — abhimāna — vacana.
The verse
न करावी स्तुति माझी संतजनीं । होईंल या वचनीं अभिमान ॥१॥ भारें भवनदी नुतरवे पार । दुरावती दूर तुमचे पाय ॥२॥ तुका म्हणे गर्व पुरवील पाठी । होईंल माझ्या तुटी विठोबाची ॥३॥
Literal translation
English: Stuti — don't do — samta-jana — abhimāna — vacana. Bhāra — bhava-nadī — pāra — pāya — dūra. Tuka says: garva — pāṭhī — tuṭi — Viṭhōbā.
मराठी: माझी स्तुति न करावी, संत-जनीं — या वचनीं अभिमान होईंल. भारें भव-नदी पार न उतरवे — तुमचे पाय दूर दुरावती. Tuka म्हणे: गर्व पाठीं पुरवील — माझ्या Viṭhōbāची तुटी होईंल.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| न करावी स्तुति माझी संतजनीं | "stuti — don't do — samta-jana" |
| होईंल या वचनीं अभिमान | "abhimāna — vacana" |
| भारें भवनदी नुतरवे पार | "bhāra — bhava-nadī — pāra" |
| दुरावती दूर तुमचे पाय | "dūra — pāya" |
| तुका म्हणे गर्व पुरवील पाठी | "garva — pāṭhī" |
| होईंल माझ्या तुटी विठोबाची | "tuṭi — Viṭhōbā" |
What it means
A don't-do-my-praise-saint-people-there'll-be-pride-in-my-words-by-this-with-the-burden-the-river-of-becoming-cannot-be-crossed-your-feet-would-become-far-pride-will-follow-at-the-back-there'll-be-a-break-with-Viṭhōbā abhang. Don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register. Tukaram's anti-flattery prayer. Three claims:
-
स्तुति-न — अभिमान-वचनीं. Don't-praise-me-claim. Don't do my stuti (praise), samta-jana; there'll be abhimāna in (my) vacana from this*. (Praise breeds pride in my own words.)
-
भार-भव-नदी-पार-न — पाय-दूर. With-burden-river-can't-be-crossed-feet-far-claim. With bhāra (load — i.e. the load of pride from praise), bhava-nadī cannot be crossed pāra; your pāya would become dūra (far).
-
Tuka: गर्व-पाठीं — Viṭhōbा-तुटी. Pride-follows-tuṭi-with-Viṭhōbā-claim. Tuka says: garva (pride) will follow at the pāṭhī (back); there'll be tuṭi (break) of Viṭhōbā for me*. (Pride-following will cause my break with Viṭhōbā.)
[T]
For someone today
This abhang names the don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register:
-
Don't praise me, saints — there'll be pride in my words. Praise-breeds-pride.
-
With burden, river can't be crossed — feet become far. Burden-distances.
-
Pride follows at the back — break with Viṭhōbā. Tuṭi-with-Viṭhōbā.
For today: stuti न-करावी, samta-jana, abhimāna vacanī; bhāra, bhava-nadī not-crossed, *pāya dūra; garva pāṭhī, tuṭi Viṭhōbā.
This abhang is Tukaram's don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register — one of the most-precise anti-flattery prayer statements. The hōīla mājhyā tuṭi Viṭhōbācī (there'll be a break with Viṭhōbā for me) is the precise tuṭi-claim.
मराठी: ही ओवी don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā register नाव सांगते — Tukaram-ची anti-flattery prayer:
-
स्तुति-न; अभिमान. Praise-breeds-pride.
-
भार-भव-नदी; पाय-दूर. Burden-distances.
-
तुटी-Viṭhōbा. Tuṭi-with-Viṭhōbā.
आज: Stuti न-करावी, samta-jana, abhimāna वचनीं; Bhāra — bhava-nadī पार न-उतरवे, pāya dūra; Garva pāṭhī, tuṭi Viṭhōbāची.
Tukaram च-don't-praise-me-pride-will-cause-tuṭi-with-Viṭhōbā-register — Most-precise anti-flattery prayer statements पैकी एक. Hōīla mājhyā tuṭi Viṭhōbācī precise tuṭi-claim.
Where this applies
- Praise-breeds-pride.* Stuti.
- Burden-distances.* Bhāra.
- Tuṭi-with-Viṭhōbā.* Garva.