Abhanga 1112
This abhang names the Hrṣīkēśī-what-uśīra register.
The verse
येगा येगा पांडुरंगा । घेईं उचलुनि वोसंगा ॥१॥ ऐसी असोनियां वेसी । दिसतों मी परदेसी ॥ध्रु.॥ उगवूनि गोवा । सोडवूनि न्यावें देवा ॥२॥ तुज आड कांहीं । बळ करी ऐसें नाहीं ॥३॥ तुका म्हणे हृषीकेशी । काय उशीर लाविसी ॥४॥
Literal translation
English: Yēgā Pāṇḍurangā — ucalunī vōsangā. Vēsī — pa-radēsī. Gōvā ugaval — sōḍavūnī. No baḷa. Tuka says: Hrṣīkēśī — uśīra.
मराठी: येगा-येगा, Pāṇḍurangā — उचलुनि वोसंगा घेईं. ऐसी असोनियां वेसी — मी पर-देसी दिसतों. गोवा उगवूनि — सोडवूनि न्यावें, Dēvā. तुज आड कांहीं — ऐसें बळ करी, नाहीं. Tuka म्हणे: Hrṣīkēśī — काय उशीर लाविसी?
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| येगा येगा पांडुरंगा | "yēgā Pāṇḍurangā" |
| घेईं उचलुनि वोसंगा | "ucalunī vōsangā" |
| ऐसी असोनियां वेसी | "vēsī" |
| दिसतों मी परदेसी | "pa-radēsī" |
| उगवूनि गोवा | "gōvā ugaval" |
| सोडवूनि न्यावें देवा | "sōḍavūnī" |
| तुज आड कांहीं बळ करी ऐसें नाहीं | "no baḷa" |
| हृषीकेशी काय उशीर लाविसी | "Hrṣīkēśī uśīra" |
What it means
Five claims, a child-to-mother appeal: pick me up into your lap. The vēsī (village) of bhakti is full of fellow-bhaktas, but Tuka says he appears as a pa-radēsī (foreigner) — meaning, not yet recognized as one of them.
[T]
For someone today
This abhang names the Hrṣīkēśī-what-uśīra register.
For today: yēgā, ucalunī; vēsī, pa-radēsī; ugaval, sōḍavūnī; no baḷa; Hrṣīkēśī, uśīra.
Where this applies
- Lap.* Vōsangā.
- Foreigner.* Pa-radēsī.
- Untangle.* Gōvā.
- No-baḷa.* Āḍa.
- Delay.* Uśīra.